ويكيبيديا

    "testigo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شاهد
        
    • يشهد
        
    • شاهدا على
        
    • شاهدة على
        
    • الشاهد
        
    • شهدتُ
        
    • شهد
        
    • شاهداً على
        
    • أشهد
        
    • تشهد
        
    • الشهود من
        
    • ويشهد
        
    • رسابة مؤرخة
        
    • ستشهد
        
    • أحد شهود
        
    Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. UN وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين.
    Kenneth Joyce ha confesado que fue testigo de una violación y no hizo nada. Open Subtitles ؟ كينث جويس يعترف لكم بأنه شاهد الاغتصاب و لم يعمل شيء
    Zambia espera que el mundo sea testigo de muchas iniciativas bilaterales de ese tipo. UN وتأمل زامبيا في أن يشهد العالم مبادرات ثنائية عديدة من هذا النوع.
    Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. UN إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية.
    A través del examen del tema de Centroamérica, esta Asamblea General ha sido testigo de la evolución de la situación de nuestra subregión. UN وقد كانت الجمعية العامة، بنظرها في مسألة أمريكا الوسطى، شاهدة على التطورات الجارية في الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Debes ser la única testigo de que hay un informe, si tú desapareces también lo hace la justicia. Open Subtitles محتمل انكِ الشاهد الوحيد لدي لاثبت انه كان هناك تقرير واذا اختفيتِ ستختفي معكِ العداله
    Desde que el año pasado comenzase a representar al Pakistán en la Conferencia de Desarme, he sido testigo de la intensificación de las actividades y debates sobre esta cuestión. UN وفي العام المنصرم، منذ أن بدأتُ أُمثِّلُ باكستان في المؤتمر، شهدتُ قدراً متزايداً من النشاط والنقاش بشأن هذا الموضوع.
    El mundo ha sido testigo de que las presiones no dan resultados con la República Popular Democrática de Corea. UN لقد شهد العالم حقيقة أن الضغط لا يؤدي إلى أي نتيجـة مع جمهورية كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية.
    Tomó notas y las usó en contra de un testigo de descargo. Open Subtitles لقد أخذ الملاحظات و أستخدمهم في المحكمة .ضد شاهد الدفاع
    Un testigo de la boda declaró que un Grimm se encontraba presente, y en breve llamaré a tal testigo. Open Subtitles شاهد عيان في حفل الزفاف ذكر أيضا أن جريم كان حاضرا، وسأدعو قريبا عليها أن الشهود.
    También tenemos un testigo de una casa por casa informar al ver una camioneta blanca en la zona todo el tiempo de Ana fue asesinada. Open Subtitles ولدينا شاهد من منزل قريب له ابلغ عن رؤية سيارة كبيرة بيضاء في الجوار في نفس الوقت الذي قتلت به آنا
    Allí ud. será testigo de un mundo que le hará hervir la sangre. Open Subtitles .. هناك سوف تجعل العالم يشهد على دمائك و هى تَغلى
    El tema reviste actualmente una urgencia renovada, ya que la comunidad internacional es testigo de varios conflictos armados graves, pese a que ha terminado la guerra fría. UN وقد اكتسب هذا الموضوع إلحاحية جديدة في الوقت الراهن، فالمجتمع الدولي يشهد عددا من المنازعات المسلحة الخطيرة على الرغم من انتهاء الحرب الباردة.
    El propio Relator Especial fue testigo de la destrucción de un hogar croata durante su visita. UN وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته.
    El curso de la historia se ha acelerado haciendo al hombre partícipe y testigo de cambios en el orden internacional que, por sus consecuencias, son de carácter mundial. UN فقد عجل التاريخ بمسيرته وجعل اﻹنسانية تشارك في إحداث تغيرات عميقة اﻵثار في بنَى العالم كما جعلها في الوقت نفسه شاهدا على هذه التغيرات.
    Asimismo, fue testigo de declaraciones equiparables a incitación al odio en boca de las personas entrevistadas. UN وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة.
    Alega que la deposición del principal testigo de cargo se obtuvo de modo ilícito y debería haber sido desestimada por los tribunales. UN وهو يدعي أن أدلة الشاهد الرئيسي ضده لم يتم الحصول عليها بطريقة شرعية ولا بد أن تنقضها المحاكم.
    He sido testigo de otros momentos especiales de la Conferencia en que la euforia estaba asentada en los resultados finales de las negociaciones sustantivas. UN لقد شهدتُ لحظات خاصة أخرى في المؤتمر عندما كان مصدر الشعور بالنشوة هو الحصيلة الختامية لمفاوضات جوهرية.
    Recientemente, la comunidad internacional ha sido testigo de algunas tendencias positivas, si bien modestas, en materia de desarme. UN شهد المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة بعض الاتجاهات اﻹيجابية، وإن كانت متواضعة، في نزع السلاح.
    El experto independiente desea recordar que, desde 1994, ha sido testigo de una intensa actividad de reflexión en torno a la problemática de la reforma del poder judicial. UN ويؤكد الخبير المستقل أنه كان منذ عام 1994 شاهداً على نقاش مكثف بخصوص إشكالية إصلاح القضاء.
    Estaba en casa, siendo testigo de cómo mis sobrinos asesinaban a sus padres. Open Subtitles لقد كنت في المنزل، أشهد قتل ابن و ابنة أخي لوالديهما
    Está siendo testigo de estos horrores o está siendo obligada a participar en ellos. Open Subtitles اما أنها تشهد هذه المناظر المروعة او أنها تجبر على المشاركة بهم
    La Sala de Primera Instancia llamó a un testigo de motu propio. UN وطلبت الدائرة أحد الشهود من تلقاء نفسها.
    La historia es testigo de que cada vez que estos principios no fueron sostenidos y apoyados por la comunidad internacional el mundo encaró desastres y atrocidades. UN ويشهد التاريخ على أنه في كل حالة لم يحترم فيها المجتمع الدولي أو يدعم هذه المبادئ فإن العالم واجه الكوارث والفظائع.
    Se midieron también PCCC en un testigo de material sedimentario fechado que se recogió en el lago St. Francis (Saint-François) en 1996, aguas abajo de una antigua planta de fabricación de parafinas cloradas. UN وقيست كذلك البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في صلب رسابة مؤرخة مرجعياً جُلبَت من بحيرة سان فرانسيس (لاك سان فرانسوا)، في 1996، جنوبي موقع سابق لتصنيع البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة.
    Si esa propuesta se concreta, la Asamblea General será testigo de la aplicación de su histórica resolución aprobada hace 35 años. UN وإذا جرى تنفيذ ذلك الاقتراح، فإن الجمعية العامة للأمم المتحدة ستشهد تنفيذ قرارها التاريخي المتخذ قبل 35 عاماً.
    El autor adujo también que no pudo obtener la comparecencia de un testigo de coartada. UN كذلك يدعي مقدم البلاغ أنه لم يتمكن من الحصول على إحضار أحد شهود الغياب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد