Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. | UN | وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين. |
Kenneth Joyce ha confesado que fue testigo de una violación y no hizo nada. | Open Subtitles | ؟ كينث جويس يعترف لكم بأنه شاهد الاغتصاب و لم يعمل شيء |
Zambia espera que el mundo sea testigo de muchas iniciativas bilaterales de ese tipo. | UN | وتأمل زامبيا في أن يشهد العالم مبادرات ثنائية عديدة من هذا النوع. |
Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
A través del examen del tema de Centroamérica, esta Asamblea General ha sido testigo de la evolución de la situación de nuestra subregión. | UN | وقد كانت الجمعية العامة، بنظرها في مسألة أمريكا الوسطى، شاهدة على التطورات الجارية في الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
Debes ser la única testigo de que hay un informe, si tú desapareces también lo hace la justicia. | Open Subtitles | محتمل انكِ الشاهد الوحيد لدي لاثبت انه كان هناك تقرير واذا اختفيتِ ستختفي معكِ العداله |
Desde que el año pasado comenzase a representar al Pakistán en la Conferencia de Desarme, he sido testigo de la intensificación de las actividades y debates sobre esta cuestión. | UN | وفي العام المنصرم، منذ أن بدأتُ أُمثِّلُ باكستان في المؤتمر، شهدتُ قدراً متزايداً من النشاط والنقاش بشأن هذا الموضوع. |
El mundo ha sido testigo de que las presiones no dan resultados con la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد شهد العالم حقيقة أن الضغط لا يؤدي إلى أي نتيجـة مع جمهورية كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية. |
Tomó notas y las usó en contra de un testigo de descargo. | Open Subtitles | لقد أخذ الملاحظات و أستخدمهم في المحكمة .ضد شاهد الدفاع |
Un testigo de la boda declaró que un Grimm se encontraba presente, y en breve llamaré a tal testigo. | Open Subtitles | شاهد عيان في حفل الزفاف ذكر أيضا أن جريم كان حاضرا، وسأدعو قريبا عليها أن الشهود. |
También tenemos un testigo de una casa por casa informar al ver una camioneta blanca en la zona todo el tiempo de Ana fue asesinada. | Open Subtitles | ولدينا شاهد من منزل قريب له ابلغ عن رؤية سيارة كبيرة بيضاء في الجوار في نفس الوقت الذي قتلت به آنا |
Allí ud. será testigo de un mundo que le hará hervir la sangre. | Open Subtitles | .. هناك سوف تجعل العالم يشهد على دمائك و هى تَغلى |
El tema reviste actualmente una urgencia renovada, ya que la comunidad internacional es testigo de varios conflictos armados graves, pese a que ha terminado la guerra fría. | UN | وقد اكتسب هذا الموضوع إلحاحية جديدة في الوقت الراهن، فالمجتمع الدولي يشهد عددا من المنازعات المسلحة الخطيرة على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
El propio Relator Especial fue testigo de la destrucción de un hogar croata durante su visita. | UN | وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته. |
El curso de la historia se ha acelerado haciendo al hombre partícipe y testigo de cambios en el orden internacional que, por sus consecuencias, son de carácter mundial. | UN | فقد عجل التاريخ بمسيرته وجعل اﻹنسانية تشارك في إحداث تغيرات عميقة اﻵثار في بنَى العالم كما جعلها في الوقت نفسه شاهدا على هذه التغيرات. |
Asimismo, fue testigo de declaraciones equiparables a incitación al odio en boca de las personas entrevistadas. | UN | وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة. |
Alega que la deposición del principal testigo de cargo se obtuvo de modo ilícito y debería haber sido desestimada por los tribunales. | UN | وهو يدعي أن أدلة الشاهد الرئيسي ضده لم يتم الحصول عليها بطريقة شرعية ولا بد أن تنقضها المحاكم. |
He sido testigo de otros momentos especiales de la Conferencia en que la euforia estaba asentada en los resultados finales de las negociaciones sustantivas. | UN | لقد شهدتُ لحظات خاصة أخرى في المؤتمر عندما كان مصدر الشعور بالنشوة هو الحصيلة الختامية لمفاوضات جوهرية. |
Recientemente, la comunidad internacional ha sido testigo de algunas tendencias positivas, si bien modestas, en materia de desarme. | UN | شهد المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة بعض الاتجاهات اﻹيجابية، وإن كانت متواضعة، في نزع السلاح. |
El experto independiente desea recordar que, desde 1994, ha sido testigo de una intensa actividad de reflexión en torno a la problemática de la reforma del poder judicial. | UN | ويؤكد الخبير المستقل أنه كان منذ عام 1994 شاهداً على نقاش مكثف بخصوص إشكالية إصلاح القضاء. |
Estaba en casa, siendo testigo de cómo mis sobrinos asesinaban a sus padres. | Open Subtitles | لقد كنت في المنزل، أشهد قتل ابن و ابنة أخي لوالديهما |
Está siendo testigo de estos horrores o está siendo obligada a participar en ellos. | Open Subtitles | اما أنها تشهد هذه المناظر المروعة او أنها تجبر على المشاركة بهم |
La Sala de Primera Instancia llamó a un testigo de motu propio. | UN | وطلبت الدائرة أحد الشهود من تلقاء نفسها. |
La historia es testigo de que cada vez que estos principios no fueron sostenidos y apoyados por la comunidad internacional el mundo encaró desastres y atrocidades. | UN | ويشهد التاريخ على أنه في كل حالة لم يحترم فيها المجتمع الدولي أو يدعم هذه المبادئ فإن العالم واجه الكوارث والفظائع. |
Se midieron también PCCC en un testigo de material sedimentario fechado que se recogió en el lago St. Francis (Saint-François) en 1996, aguas abajo de una antigua planta de fabricación de parafinas cloradas. | UN | وقيست كذلك البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في صلب رسابة مؤرخة مرجعياً جُلبَت من بحيرة سان فرانسيس (لاك سان فرانسوا)، في 1996، جنوبي موقع سابق لتصنيع البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
Si esa propuesta se concreta, la Asamblea General será testigo de la aplicación de su histórica resolución aprobada hace 35 años. | UN | وإذا جرى تنفيذ ذلك الاقتراح، فإن الجمعية العامة للأمم المتحدة ستشهد تنفيذ قرارها التاريخي المتخذ قبل 35 عاماً. |
El autor adujo también que no pudo obtener la comparecencia de un testigo de coartada. | UN | كذلك يدعي مقدم البلاغ أنه لم يتمكن من الحصول على إحضار أحد شهود الغياب. |