Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. | UN | وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات. |
JURISPRUDENCIA RELATIVA A LOS textos DE LA CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) | UN | مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
Los textos han sido examinados y aprobados por la Mesa, que recomienda que el Comité también los apruebe. | UN | وقال إن نصوصها نوقشت ووفق عليها من جانب المكتب، وهو يوصي بأن توافق عليها اللجنة. |
Los textos de esas reglas se reproducen en el apéndice E de las presentes reglas. | UN | ويرد نص هاتين القاعدتين في التذييل هاء لهذه المجموعة من قواعد النظام الإداري. |
Durante el quinquenio que se examina, aparecieron en los textos acordados un promedio del 28% de las recomendaciones que había formulado la División. | UN | وخلال فترة السنوات الخمس، أدرِج في متن النص المتفق عليه ما متوسطه 28 في المائة من التوصيات المقدمة من الشعبة. |
Le agradecería que dispusiera la distribución de ambos textos como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |
Internet en el Sur es una biblioteca virtual que incluye muchos textos científicos y jurídicos, así como numerosos programas informáticos gratuitos. | UN | وشبكة الإنترنت في الجنوب عبارة عن مكتبة إلكترونية حقيقية تتضمن نصوصا علمية وقانونية وافرة وكثيرا من البرمجيات المجانية. |
Esta información podría presentarse en forma de cuadros acompañados de breves textos descriptivos. | UN | ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة. |
Esta información podría presentarse en forma de cuadros acompañados de breves textos descriptivos. | UN | ويمكن عرض هذه المعلومات في شكل جداول، تكملها نصوص وصفية موجزة. |
Con todo, podía ayudarse a esos órganos a que elaboraran modelos de textos o conceptos para su posterior examen y adopción. | UN | إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها. |
Se está elaborando un índice de textos completos que permitirá búsquedas electrónicas. | UN | ويجري حاليا بناء فهرس من نصوص كاملة يمكن بحثه إلكترونيا. |
La misma delegación observó que faltaban textos jurídicos para contrarrestar la mutilación genital femenina y la continua prevalencia de altas tasas de mortalidad. | UN | ولاحظ الوفد أيضا أنه لا توجد نصوص قانونية لمكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وأن ارتفاع معدلات الوفيات ما زال مستمرا. |
VIII. Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI | UN | السوابق القضائية المستندة الى نصوص الأونسيترال |
Las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutros, de procedimiento. | UN | وقال إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون محايدة وأن تكون نصوصها إجرائية. |
Los textos de esas reglas se reproducen en el apéndice E de las presentes reglas. | UN | ويرد نص هاتين القاعدتين في التذييل هاء لهذه المجموع من قواعد النظام الإداري. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما أُبقي على النصوص الأصلية دون تغيير. |
Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Esto dificulta más la labor del Consejo puesto que se trata de aprobar textos que tienen consecuencias presupuestarias desconocidas para el futuro. | UN | وهو ما يزيد مهمة المجلس صعوبة، نظرا لاعتماده نصوصا تترتب عليها في المستقبل آثار غير معروفة في الميزانية. |
La Comisión Preparatoria pidió asimismo que la Secretaría preparara una versión unificada de los textos. | UN | وطلبت أيضا اللجنة التحضيرية من الأمانة العامة أن تعد نسخة موحدة من النصوص. |
¿cuánto más aprobaría que una buena y piadosa mujer cristiana adornara sus sagrados textos? | Open Subtitles | فماذا سيكون موقفه من السماح لامرأة مسيحية صالحة ومتدينة بزخرفة نصوصه المقدسة؟ |
Se le ha pedido enviar declaraciones por escrito, que se han utilizado en diversos textos. | UN | وقد طُلب إليه إرسال بيانات مكتوبة استعملت في نصوص مختلفة. |
Observó que los gobiernos habían declarado que tratarían de ser flexibles y constructivos, pero al presentar nuevos textos para el proyecto parecían mostrar lo contrario. | UN | ولاحظ أن الحكومات قالت إنها ستحاول توخي المرونة واتباع نهجٍ بناء، غير أن عرضها نصوصاً بديلة يبدو أنه يتعارض مع ذلك. |
P.D.: Es conveniente que las respuestas a las preguntas, y especialmente a las preguntas No. 1, 13, 15 y 17 se sustenten con textos. | UN | ملاحظة: يستحسن أن تكون اﻷجوبة على اﻷسئلة، لا سيما اﻷسئلة رقم ١ و ١٣ و ١٥ و ١٧، مدعومة بنصوص. |
Los textos escolares del Perú no tienen ninguna referencia al fomento del odio, la violencia o actitudes hostiles. | UN | وفي بيرو لا تتضمن الكتب المدرسية أي إشارات تثير الكراهية أو العنف أو المواقف العدائية. |
Se trata de una publicación multilingüe que reproduce los textos de los instrumentos regionales en el idioma original; | UN | وهو منشور متعدد اللغات يستنسخ نصوص الصكوك الاقليمية بلغاتها اﻷصلية؛ |
:: Productividad del procesamiento de textos: total de palabras de mecanografía estricta divididas por el tiempo del personal empleado | UN | :: إنتاجية تجهيز النصوص: عدد الكلمات المطبوعة الخالصة مقسوما على الوقت الذي استغرقه الموظفون في العمل |
Los nuevos textos administrativos actualizan y derogan sistemáticamente textos administrativos anteriores relativos al mismo tema. | UN | وتتضمن جميع المنشورات الجديدة بشكل منتظم استكمال وإلغاء المنشورات السابقة عن الموضوع نفسه. |