ويكيبيديا

    "tienen la obligación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملزمة
        
    • واجب
        
    • التزاماً
        
    • التزاما
        
    • تلتزم
        
    • ملتزمة
        
    • ملزمون
        
    • وتلتزم
        
    • مُلزمة
        
    • عليها التزام
        
    • ملزمين
        
    • ملزَمة
        
    • واجبا
        
    • تُلزم
        
    • ملزمتان
        
    Si bien los Estados tienen la obligación de presentar informes sobre la aplicación, muchos de ellos lo hacen con retraso. UN ورغم أن الدول ملزمة بالإبلاغ عن التنفيذ، فإنها لم تقدم الكثير من التقارير القطرية في موعدها بعد.
    El artículo 192 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece que los Estados tienen la obligación de proteger y preservar el medio marino. UN وقالت إن المادة ١٩٢ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على أن الدول ملزمة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Todos los Estados tienen la obligación en virtud de tratado de pagar sus cuotas en su totalidad y de manera oportuna. UN فجميع الدول ملزمة بموجب معاهدة، بدفع أنصبتها كاملة وفي وقتها.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación moral de oponerse a esos intentos. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة الملزم أن تحول دون هذه المحاولات.
    Hasta que se logre un arreglo político, las Naciones Unidas tienen la obligación de velar por la protección de los derechos del pueblo del territorio. UN وقال إنه إلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية السياسية فإن على الأمم المتحدة التزاماً بضمان حماية حقوق سكان هذا الإقليم.
    Yo creo que los Estados pequeños tienen la obligación de volver a definir el orden internacional. UN وأعتقد أن الدول الصغيرة تتحمل التزاما بإعادة تشكيل النظام الدولي.
    No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Por tanto, todos los Estados tienen la obligación de cooperar plenamente con el Tribunal. UN وبالتالي، فإن جميع الدول ملزمة بالتعاون مع المحكمة تعاونا كاملا.
    Además, tienen la obligación de ofrecer a los países en desarrollo los recursos y la tecnología necesarios. UN كما أنها ملزمة بتوفير الموارد والتكنولوجيا اللازمة للبلدان النامية.
    Consciente de que todos los Estados tienen la obligación jurídicamente vinculante de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تدرك أن على جميع الدول التزامات ملزمة قانوناً باحترام وحماية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Por lo tanto, cuando hay más de un Estado sucesor, no todos los Estados sucesores tienen la obligación de conceder su nacionalidad a todos los interesados. UN وبناء على ذلك، عندما يكون هناك أكثر من دولة خلف، لا تكون كل دولة من هذه الدول ملزمة بمنح جنسيتها لكل شخص معني.
    Esas comisiones tienen la obligación jurídica de cooperar con otras autoridades de las entidades, así como con las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN فهي ملزمة قانونا بأن تتعاون مع سلطات الكيانات اﻷخرى، فضلا عن المنظمات الدولية المعنية.
    Consideramos que quienes viven en seguridad y paz tienen la obligación de ayudar a otros. UN ونعتقد أنه يقع على عاتق من ينعمون باﻷمن والسلام واجب تقديم المساعدة للآخرين.
    Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. UN ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y detallados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمفصل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Todos los Estados, así como la sociedad civil y las Naciones Unidas, tienen la obligación de abordar este tema de forma exhaustiva. UN وتعد المعالجة الفعالة لهذا الموضوع بطريقة شاملة التزاماً يقع على جميع الدول والمجتمع المدني والأمم المتحدة.
    A este respecto, reitera que todos los Estados Miembros tienen la obligación moral de pagar sus cuotas íntegra y puntualmente. UN وأكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء تتحمل التزاما أخلاقيا بدفع اشتراكاتها كاملة وفي اﻵجال المحددة.
    Todas las partes tienen la obligación de garantizar el funcionamiento sin tropiezos del proceso consultivo a fin de evitar daños irreparables. UN وقال إن على جميع الجهات التزاما لكفالة أن تعمل العملية الاستشارية بسلاسة لتجنب وقوع ضرر لا يجبر في العملية بأسرها.
    El derecho a la educación se reconoce en varios otros instrumentos que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    Los colegios también tienen la obligación de denunciar los casos sospechosos de abuso sexual. UN والمدارس ملتزمة أيضا بالإبلاغ عما يُشتبه فيه من حالات تتعلق بالإيذاء الجنسي.
    Los empleadores tienen la obligación de organizar servicios médicos ocupacionales que pueden incluir los servicios de un médico. UN وأرباب العمل ملزمون بتنظيم خدمات الصحة المهنية التي يجوز أيضا أن تشمل توفير خدمات طبيب.
    Además, los países industrializados tienen la obligación de prestar asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de la Convención. UN وتلتزم البلدان الصناعية أيضاً بتقديم مساعدات مالية للبلدان النامية لمعاونتها على تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir sus obligaciones internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول مُلزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالتزاماتها الدولية،
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de intentar ayudar a esos países menos adelantados, especialmente los de África, que están muy necesitados. UN واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة.
    En su práctica profesional, los ginecólogos no tienen la obligación de invitar a sus pacientes a someterse a un examen. UN وأطباء الأمراض النسائية ذوو النهج العملي ليسوا ملزمين بدعوة المريضات إلى الفحوص.
    Los Estados tienen la obligación de garantizar la libertad de religión o de creencias a las personas que se encuentran dentro de su jurisdicción. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    Si esta persona es declarada culpable, tienen la obligación de castigarla y ofrecer un recurso efectivo y reparaciones a las víctimas. UN وإذا ثبتت إدانة ذلك الشخص، فإن عليها واجبا بمعاقبته وتمكين الضحايا من سبل الانتصاف والجبر بصورة فعالة.
    En virtud del derecho internacional, los Estados sólo tienen la obligación de eliminar esta última situación, que no abarca todas las formas de trabajo infantil. UN وبموجب القانون الدولي، تُلزم الدول بمجرد القضاء على عمل اﻷطفال الاستغلالي الطابع، الذي لا يشمل جميع أشكال عمل اﻷطفال.
    A ese respecto, señaló que " tanto Israel como Palestina tienen la obligación de observar escrupulosamente las reglas del derecho internacional humanitario " . UN وفي هذا الصدد، لاحظت أن إسرائيل وفلسطين ' ' ملزمتان بالتقيد الدقيق بقواعد القانوني الإنساني الدولي``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد