También se gastó menos en el alquiler de vehículos debido a que no hubo que cubrir todas las necesidades en este período. | UN | أما انخفاض الإنفاق في بند استئجار المركبات فقد نتج عن عدم الالتزام بأموال لتغطية جميع الاحتياجات في هذه الفترة. |
El orador considera que todas las necesidades básicas se derivan de esa cuestión. | UN | وقال إنه يعتبر أن جميع الاحتياجات الأساسية تنشأ عن هذه المسالة. |
El molde básico contribuirá a la planificación de futuras intervenciones y permitirá que se satisfagan todas las necesidades por sector y región. | UN | وستساعد هذه المصفوفة على التخطيط للتدخلات المقبلة وعلى كفالة تلبية جميع الاحتياجات على أساس القطاع والمنطقة. |
Las reservas centrales de emergencia del ACNUR están listas para atender a prácticamente todas las necesidades de hasta 500.000 personas. | UN | ووضِع مخزون الطوارئ المركزي للمفوضية في المتناول للاستجابة لما يقرب جميع احتياجات ما يناهز 000 500 شخص. |
Además, el Oficial Administrativo actuaría como coordinador de todas las necesidades de apoyo de la Oficina del Representante Especial Conjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون الموظف الإداري حلقة وصل بشأن جميع احتياجات الدعم الخاصة بمكتب الممثل الخاص المشترك. |
Los objetivos son necesarios para el mediano plazo ya que no todas las necesidades pueden satisfacerse al mismo tiempo. | UN | اﻷهداف ضرورية للعمل المتوسط اﻷجل ﻷنه لا يمكن تلبية جميع الاحتياجات مرة واحدة. |
Sin embargo, no estaba segura de que un grupo de trabajo pudiera presentar a corto plazo una solución que satisficiera todas las necesidades. | UN | غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, puesto que no será posible proporcionar juegos completos de documentos después de la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Sin embargo, no estaba segura de que un grupo de trabajo pudiera presentar a corto plazo una solución que satisficiera todas las necesidades. | UN | غير أن اللجنة غير متفائلة بأن يتمكن الفريق العامل من الوصول في اﻷجل القصير إلى حل يلبي جميع الاحتياجات. |
todas las necesidades mencionadas se atenderán mediante excedentes de existencias. | UN | وستجري تغطية جميع الاحتياجات المذكورة عن طريق مخزون الفائض. |
Existen programas de asistencia, pero convendría establecer un programa de ayuda humanitaria bien concebido para responder a todas las necesidades. | UN | وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات. |
Una máquina en movimiento perpetuo, satisfaciendo sin cesar todas las necesidades humanas. | Open Subtitles | آلة ذات حركة دائبة تلبّي بلا نهاية جميع احتياجات البشرية |
Esta Sección se ocupa de todas las necesidades informáticas y de registro de la Oficina del Fiscal, incluidas la guarda y custodia de las pruebas materiales. | UN | يتولى هذا القسم إدارة جميع احتياجات مكتب المدعي العام في مجال الحواسيب والسجلات بما في ذلك ضبط اﻷدلة المادية وحفظها. |
Tan pronto como se estableció el asentamiento hicieron un plano, que comprendía todas las necesidades de los colonos para sus construcciones. | UN | وبمجرد إنشاء هذه المستوطنة، وضعوا خطة تقسيم تغطي جميع احتياجات المستوطنين في أعمال البناء. |
Ciertamente, los resultados no corresponden a todas las necesidades y expectativas. | UN | يقينا إن النتائج لم تتناسب حتى اﻵن مع كل الاحتياجات والتوقعات. |
Por consiguiente, no sería realista esperar que pueda atenderse a todas las necesidades con los recursos actualmente disponibles. | UN | ومن ثم فمن غير الواقعي توقع إمكان الوفاء بجميع الاحتياجات من الموارد القائمة. |
La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, pues no será posible proporcionar juegos de documentos completos una vez terminada la Conferencia. | UN | وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لجميع الاحتياجات لأنه سيتعذّر توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء الدورة. |
4. Satisfacer todas las necesidades de los pupilos a lo largo del año; | UN | `4` توفير كافة الاحتياجات الضرورية للأبناء على مدار السنة؛ |
Los recursos totales que se solicitan con cargo al presupuesto ordinario no tienen en cuenta todas las necesidades de las actividades que se ejecutan en el marco de esta sección. | UN | ٤٧ - ولا تمثل الموارد اﻹجمالية المطلوبة في الميزانية العادية الاحتياجات الكاملة لﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا الباب. |
Las ejecución de las distintas actividades de las organizaciones no gubernamentales nacionales depende de fondos que son insuficientes para satisfacer todas las necesidades. | UN | ويتوقف قدر كبير من أنشطة المنظمات غير الحكومية الدولية على اﻷموال التي لا تكفي لتلبية جميع المتطلبات. |
En el sistema actual no existe ninguna organización que pueda atender por sí sola a todas las necesidades de una población afectada. | UN | وفي ظل النظام الحالي، لا تستطيع منظمة بمفردها أن تفي عمليا بجميع احتياجات السكان المتضررين. |
Durante tres meses tuvo que obedecer todas las órdenes y atender todas las necesidades del destacamento durante el día; por la noche era violada. | UN | وأُرغمت طوال ثلاثة أشهر على إطاعة جميع الأوامر وتلبية كافة احتياجات المعسكر خلال النهار وكانت تغتصب ليلاً. |
Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. | UN | ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين. |
A pesar de su ahínco, el personal tal vez no pueda satisfacer todas las necesidades para la aplicación del programa de trabajo propuesto. | UN | ورغم أن الموظفين سيبذلون أفضل ما في وسعهم، فإنهم قد لا ينجحون في تلبية جميع متطلبات تنفيذ برنامج العمل المقترح. |
Su misión consistió en prestar apoyo descentralizado a los centros del sistema de gestión de análisis de la deuda (SIGADE) en Uganda, Zambia, Etiopía, Rwanda y Burundi y en dar respuesta a todas las necesidades de registro y gestión de la deuda que pudieran tener estos países. | UN | وكانت مهمته هي توفير دعم غير مركزي لمنشآت نظام إدارة الديون والتحليل المالي في أوغندا، وزامبيا، وأثيوبيا، ورواندا، وبوروندي، للاستجابة إلى أي احتياجات محتملة من هذه البلدان في تسجيل الديون وإدارتها. |
Por tanto, se prevé un crédito para sufragar todas las necesidades de transporte de la misión a través de otras misiones de las Naciones Unidas en la región. | UN | ويرصد اعتماد لذلك لتغطية تكاليف النقل بالسفن لجميع احتياجات البعثة عن طريق بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في المنطقة. |
Sin embargo, en su configuración actual, los equipos no atienden todas las necesidades de seguridad del Afganistán. | UN | بيد أن أفرقة إعادة التعمير، بشكلها الحالي، لا تلبي كامل الاحتياجات الأمنية لأفغانستان. |