ويكيبيديا

    "todas las recomendaciones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع التوصيات الواردة في
        
    • جميع توصيات اللجنة
        
    • في جميع توصيات
        
    • كل توصية وردت في
        
    • كل التوصيات الواردة في
        
    • لكل التوصيات الصادرة عن
        
    • جميع التوصيات المنبثقة عن
        
    • تنفيذ جميع توصيات
        
    • جميع توصيات الاستعراض
        
    • لجميع توصيات اللجنة
        
    • كل توصيات
        
    Se deberían aplicar en forma expeditiva todas las recomendaciones del informe de la Comisión de Investigación, incluso a través de los procedimientos judiciales establecidos. UN وينبغي على وجه السرعة تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك من خلال العملية القضائية الرسمية.
    Expresaron asimismo su acuerdo con todas las recomendaciones del informe. UN كما أعربت عن اتفاقها مع جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    También hay que destacar que la Comisión Consultiva haya hecho suyas todas las recomendaciones del informe y a su vez haya recomendado su aprobación por la Asamblea. UN ولاحظ كذلك أن اللجنة الاستشارية أقرت جميع التوصيات الواردة في التقرير وأوصت بدورها الجمعية العامة بالموافقة عليها.
    El entorno legislativo ha mejorado, y se han adoptado medidas que abarcan casi todas las recomendaciones del Comité para mejorar la condición de la mujer en la legislación. UN وأوضحت أن البيئة التشريعية قد تحسنت، مع اتخاذ تدابير لمعالجة جميع توصيات اللجنة تقريبا لتحسين مركز المرأة في التشريعات.
    Examinaré de cerca todas las recomendaciones del Grupo y responderé con acciones concretas a las dirigidas a mí. UN 6 - وإني سأنعم النظر في جميع توصيات الفريق وسأرد بإجراءات ملموسة على التوصيات الموجهة إلي.
    No es necesario que los Estados Miembros estén de acuerdo con todas las recomendaciones del informe; más bien, hay que aplicar un enfoque selectivo y considerar los aspectos más importantes. UN وأوضح أن الدول الأعضاء ليست ملزمة بالموافقة على كل توصية وردت في التقرير، ولكن عليها أن تنتقي منها وأن تركز على أهم الجوانب فيها.
    Tercero, la comunidad internacional debería aplicar todas las recomendaciones del informe de la Comisión sobre Macroeconomía y Salud, publicado recientemente. UN ثالثا، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ كل التوصيات الواردة في التقرير الصادر مؤخرا عن اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والتنمية.
    8. Malta tiene plenamente en cuenta todas las recomendaciones del ACNUR, los órganos de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales, y aplica las que considera adecuadas en el contexto del país, especialmente a la luz de sus circunstancias concretas. UN 8- تولي مالطة اعتباراً كاملاً لكل التوصيات الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهيئات والإجراءات الخاصة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بغية تنفيذ ما يعتبر مناسباً منها في سياق مالطة،
    317. Dinamarca valoró el plan aprobado para aplicar las recomendaciones aceptadas y dijo que le hubiera complacido ver señales claras de la posición del Gobierno sobre todas las recomendaciones del examen periódico universal. UN 317- وأعربت الدانمرك عن تقديرها للخطة الموضوعة بغرض تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وكان بودها أن ترى إشارات واضحة تبيِّن موقف الحكومة من جميع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    La Alta Comisionada alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que aplique sin demora todas las recomendaciones del presente informe. UN وتحث المفوضة السامية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير في أقرب الآجال.
    Lo que no hace el proyecto de resolución es refren-dar todas las recomendaciones del informe, refrendar de manera específica las ideas ni autorizar que se inviertan recursos. UN أما ما لا يفعله مشروع القرار فهو المصادقة على جميع التوصيات الواردة في التقرير، أو الاعراب عن تأييد محدد ﻷفكار معينة، أو التفويض بإنفاق الموارد.
    Así pues, los Inspectores apoyan todas las recomendaciones del informe y encomian su calidad y la presentación detallada, así como el formato, que facilita la comprensión. UN ٦٧ - ولذا يؤيد المفتشون جميع التوصيات الواردة في التقرير مع اﻹشادة بجودته وطابعه المحدد وشكله الميسر للقراء.
    Israel y los palestinos aplican plenamente todas las recomendaciones del informe Bertini para mejorar la situación humanitaria, levantando los toques de queda y atenuando las restricciones al desplazamiento de personas y mercancías y permitiendo el acceso pleno, libre y sin obstáculos del personal internacional y humanitario. UN وتقوم إسرائيل والفلسطينيون بتنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير بيرتيني تنفيذا كاملا من أجل تحسين الأوضاع الإنسانية وإنهاء حظر التجوال وتخفيف القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع، والسماح بوصول الموظفين الدوليين وموظفي المساعدة الإنسانية بشكل كامل وآمن وبلا عوائق.
    todas las recomendaciones del Informe de Evaluación del II Plan Nacional Contra la Violencia en el Hogar fueron se incluyeron en el III Plan Nacional contra la Violencia en el Hogar (PNCVD). UN وأدرجت جميع التوصيات الواردة في تقرير تقييم الخطة الوطنية الثانية لمكافحة العنف المنزلي في الخطة الوطنية الثالثة لمكافحة لعنف المنزلي.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara todas las recomendaciones del informe de la OSSI. UN 9 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Los Inspectores apoyan plenamente todas las recomendaciones del informe y aconsejan a la Asamblea General que las apruebe. Sin embargo, desearían agregar algunas observaciones y recomendaciones. UN ٦٨ - ويؤيد المفتشون تماما جميع التوصيات الواردة في التقرير ويشيرون على الجمعية العامة بأن توافق عليها، إلا أن المفتشين يودون إضافة بعض التعليقات، وتوصيات أخرى.
    El Sr. SERGIWA (Jamahiriya Árabe Libia) dice que se deben aplicar todas las recomendaciones del informe que se examina. UN ٧٤ - السيد سرقيوه )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إنه ينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير قيد النظر.
    Hasta la fecha, todas las recomendaciones del Comité, con excepción de estos casos, se han adoptado por consenso. UN وفيما عدا هذه الحالات الاستثنائية، تعتمد جميع توصيات اللجنة بتوافق الآراء.
    Hasta la fecha, todas las recomendaciones del Comité, con excepción de estos casos, se han adoptado por consenso. UN وفيما عدا هذه الحالات الاستثنائية، تعتمد جميع توصيات اللجنة بتوافق الآراء.
    Estos órganos pueden ahora considerar y tomar medidas respecto de todas las recomendaciones del Consejo a la Asamblea, incluidas las relativas al desarrollo del derecho internacional en materia de derechos humanos. UN تلك الهيئات قادرة الآن على النظر في جميع توصيات المجلس والعمل بشأنها المقدمة إلى الجمعية العامة، بما في ذلك تلك التي تتعامل مع تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    59. En la JS1 se recomendaba a Australia que revisara y aplicara todas las recomendaciones del informe de 2009 del Relator Especial sobre la situación de los indígenas, en asociación con los pueblos aborígenes. UN 59- وأوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بضرورة مراجعة وتنفيذ كل توصية وردت في تقرير المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية لعام 2009، بمشاركة الشعوب الأصلية(116).
    La OIG está a punto de concluir la aplicación de todas las recomendaciones del informe de noviembre de 2008 sobre su examen por un grupo de expertos independientes de la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) y sigue aplicando la hoja de ruta conexa. UN وقد شارف مكتب المفتش العام على الانتهاء من تنفيذ كل التوصيات الواردة في تقرير تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الذي وضعه فريق الخبراء المستقلين التابع للمكتب الأوروبي لمكافحة الغش التابع للاتحاد الأوروبي وهو لا يزال بصدد تنفيذ خريطة الطريق ذات الصلة التي وضعها مكتب المفتش العام.
    7. Malta tiene plenamente en cuenta todas las recomendaciones del ACNUR, los órganos de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales, y aplica las que considera adecuadas en el contexto del país, especialmente a la luz de sus circunstancias concretas. UN 7- تولي مالطة اعتباراً كاملاً لكل التوصيات الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهيئات والإجراءات الخاصة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، بغية تنفيذ ما يعتبر مناسباً منها في سياق مالطة،
    433. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme sugirió que las autoridades libias aceptaran todas las recomendaciones del examen periódico universal para poner fin a cuatro decenios de gobierno autocrático y avanzar hacia un genuino proceso de transformación democrática, que era imprescindible para la reconciliación nacional y la consolidación de la paz y la seguridad. UN 433- وأوصت منظمة الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان بأن تقبل السلطات الليبية جميع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل من أجل القطع نهائياً مع أربعة عقود من الحكم الاستبدادي وبدء عملية انتقال ديمقراطي حقيقية وضرورية لتحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز السلم والأمن.
    Se preveía que todas las recomendaciones del proyecto de buena gestión fueran cumplidas en 2005, a más tardar. UN ومن المنتظر تنفيذ جميع توصيات مشروع الحكم بحلول عام 2005.
    En sus intentos de proteger mejor los derechos humanos, ha aceptado todas las recomendaciones del examen periódico universal y actualmente las está aplicando. UN وفي ظل جهودها الرامية إلى النهوض بحماية حقوق الإنسان، قبلت جميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتقوم بتنفيذها في الوقت الراهن.
    Habida cuenta de lo anterior, el Jefe de la Guardia Civil de Ceuta considera en su informe que el Estado parte ya ha cumplido todas las recomendaciones del Comité. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة.
    El Comité Especial aprobó todas las recomendaciones del Grupo de Concordancia. UN ووافقت اللجنة المخصصة على كل توصيات فريق الاتساق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد