Creemos que, antes de buscar estructuras o comités alternativos, debemos dar al proceso actual, que está funcionando bien, una oportunidad de demostrar todas sus posibilidades. | UN | ونعتقد أن علينا، قبل أن نبحث عن هياكل أو لجان بديلة، أن نعطي هذه العملية الراهنة التي تسير سيرا حسنا، فرصة لكي تظهر كل ما لديها من إمكانات. |
El hecho más grave fue el descubrimiento el 23 de mayo de 1993, de un importante depósito clandestino de armas del FMLN en Nicaragua que reveló que, pese a las reiteradas protestas en contrario, el FMLN no había declarado y destruido todas sus armas, municiones y otros pertrechos de guerra. | UN | وكان أخطر ما حدث هو ما تم اكتشافه في ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٣ من أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تحتفظ في نيكاراغوا بمخبأ لﻷسلحة، وهو ما كشف عن أن الجبهة لم تقم باﻹعلان عن كل ما لديها من اﻷسلحة والذخائر والمواد الحربية اﻷخرى ولم تقم بتدميرها على الرغم من ادعاءاتها المتكررة بما يخالف ذلك. |
No se preparará necesariamente un informe sobre la cuestión, pero la OSSI seguirá velando por la aplicación de todas sus recomendaciones. | UN | وأكد أنه سيكون من اللازم إعداد تقرير عن القضية، لكن المكتب سيواصل العمل على كفالة تنفيذ جميع توصياته. |
Pese a todas sus imperfecciones el TNP ha contribuido de manera decisiva durante los pasados 25 años a prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | ورغم جميع أوجه قصور المعاهدة، فإنها أسهمت طوال اﻷعوام اﻟ ٢٥ الماضية إسهامــــا حاسما في منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se prevé que el número definitivo superará los 117, que es el número total de Estados Miembros que habían pagado en su totalidad todas sus cuotas para el presupuesto ordinario al final de 1998. | UN | ومن المؤمل أن يتجاوز العدد النهائي ١١٧ دولة، وهو يمثل مجموع الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل جميع أنصبتها المقررة للميزانية العادية في نهاية عام ١٩٩٨. |
Las partes y los mediadores pertinentes han tratado de revitalizar el proceso de paz en todas sus vías. | UN | وتتحرك اﻷطراف والوسطاء المعنيون لتضخ دما جديدا يبعث الحياة في عملية السلام على جميع مساراتها. |
Como órgano legislativo del Estado, sin embargo, el Parlamento es un órgano corporativo que, con algunas excepciones (véase infra), no puede legislar sin el concurso de todas sus partes. | UN | على أن البرلمان، باعتباره جهاز صنع القوانين في الدولة، هو هيئة اعتبارية لا يستطيع سن تشريع، فيما عدا استثناءات معينة )انظر أدناه( إلا بموافقة جميع مكوناته. |
Como le expresé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos hostiles cometidos dentro del territorio iraquí, con todas sus consecuencias, independientemente de las excusas que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Apoyando firmemente el principio de independencia e imparcialidad de sus miembros en todas sus actividades y prácticas, | UN | وإذ تؤيد بقوة مبدأ استقلال أعضائها وحيادهم في جميع ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من ممارسات، |
Otra iniciativa positiva es que la Federación desea que todas sus comisiones participen activamente en la labor de ONU-Hábitat. | UN | ومن المبادرات الإيجابية الأخرى، رغبة الاتحاد القوية في إشراك كافة لجانه في أعمال موئل الأمم المتحدة. |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares (ZLAN); | UN | ٢ - ويؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares (ZLAN); | UN | ٢ - ويؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
2. Afirma la urgente necesidad de que todos los Estados del Oriente Medio acepten inmediatamente la aplicación de salvaguardias totales del Organismo a todas sus actividades nucleares como importante medida para el establecimiento de la confianza entre todos los Estados de la región y como un paso en el fortalecimiento de la paz y la seguridad en el contexto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares; | UN | ٢ - يؤكد الحاجة الملحة ﻷن تقبل جميع دول الشرق اﻷوسط على الفور تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة على كل ما لديها من أنشطة نووية، كتدبير هام من تدابير بناء الثقة فيما بين جميع دول المنطقة، وكخطوة من أجل تعزيز السلم واﻷمن في سياق إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ |
La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. | UN | وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب. |
Reafirmando la importancia del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares [en adelante el TNP] y la necesidad de aplicar todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والحاجة الى تنفيذ جميع أحكامها، |
La igualdad está considerada como un objetivo básico de la Comunidad y ésta se compromete a aplicar la incorporación de una perspectiva de género a todas sus actividades. | UN | وتعتبر المساواة هدفا رئيسيا للمجتمع الذي يلتزم بتطبيق إدماج نوع الجنس في جميع أوجه النشاط. |
Por lo tanto, el Secretario General desea expresar un agradecimiento especial a los 32 Estados Miembros que al 11 de octubre de 2012 habían pagado todas sus cuotas para el mantenimiento de la paz adeudadas y pagaderas. | UN | ولذلك يود الأمين العام أن يوجه الشكر بصفة خاصة إلى الدول الأعضاء الـ 32 التي كانت في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012 قد سددت جميع أنصبتها المقررة المستحقة والواجبة السداد لعمليات حفظ السلام. |
Está convencido de que la Relatora Especial se centrará por igual en todas sus manifestaciones, independientemente de la cultura e independientemente de su fuente. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تركز المقررة الخاصة عملها في حقيقة الأمر على جميع مظاهره بغض النظر عن الثقافة والمصدر. |
Como órgano legislativo del Estado, sin embargo, el Parlamento es un órgano institucional que, con algunas excepciones (véase infra), no puede legislar sin el concurso de todas sus partes. | UN | على أن البرلمان، باعتباره جهاز صنع القوانين في الدولة، يعتبر هيئة اعتبارية لا تستطيع سن تشريع ما، فيما عدا استثناءات معينة (انظر أدناه) إلا بموافقة جميع مكوناته. |
Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
267. En 1989, la Comisión Económica para Europa adoptó oficialmente el desarrollo sostenible como principio rector de todas sus actividades principales, lo que dotaba de una nueva dimensión a su programa de trabajo universal. | UN | ٢٦٧ - وفي عام ١٩٨٩، اعتمدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، رسميا، التنمية المستدامة كمبدأ إرشادي في جميع ما تضطلع به من أنشطة ذات صلة، مما أضفى بُعدا جديدا على برنامج عملها الشامل. |
Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
Los Estados que se supone van a firmar el tratado de Ottawa son los que ya están dispuestos a comprometerse a eliminar todas sus minas terrestres antipersonal para una fecha determinada. | UN | والدول التي يُتوقع أن توقّع على معاهدة أوتاوا هي الدول التي هي اﻵن مستعدة للتعهد بالقضاء على جميع ما لديها من ألغام برية مضادة لﻷفراد في تاريخ محدد. |
Debe procurar erradicar el terrorismo en todas sus formas, esfuerzo a que el Irán prestará su plena cooperación. | UN | بل عليه أن يعمل على استئصال اﻹرهاب بكافة أشكاله، وهو جهد تُمده إيران بتعاونها الكامل. |
Reafirmando su compromiso con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la necesidad de que todos los Estados Partes en ese Tratado cumplan plenamente todas sus obligaciones, y recordando el derecho de los Estados Partes, de conformidad con los artículos I y II del Tratado, a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضرورة وفاء جميع الدول الأطراف في تلك المعاهدة وفاء تاما بجميع ما عليها من واجبات، وإذ يشير إلى حق الدول الأطراف فيها، وفقا للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة، في تطوير أبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تمييز، |
Se insta a todos esos Estados a que se adhieran incondicionalmente y sin demora al Tratado y a que sometan prontamente todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardas plenas del OIEA. | UN | ويطلب إلى جميع هذه الدول أن تنضم إلى المعاهدة دون قيد أو شرط ودون تأخير وأن تضع جميع مرافقها النووية فورا تحت كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Comparte informaciones con el UNFPA sobre todas sus comunicaciones, actividades de difusión pública, promoción y recaudación de fondos. | UN | وهي تتبادل المعلومات مع الصندوق بشأن كل ما تقوم به من اتصالات وأعمال توعية جماهيرية ودعوة وأنشطة ذات صلة بجمع الأموال. |
Mientras las naciones del mundo se reúnen hoy aquí para manifestar al unísono su compromiso colectivo de condenar la negación del Holocausto, sin reservas y en todas sus formas, hay un miembro de esta Asamblea que sigue negando esa verdad eterna. | UN | فبينما تجتمع دول العالم، هنا اليوم، للتعبير بصوت واحد عن التزامها الجماعي بالتنديد بإنكار محرقة اليهود، دون أي تحفظ كيفما كان شكله أو مظهره، مازال عضو في هذه الجمعية ينكر تلك الحقيقة الأبدية. |