ويكيبيديا

    "tomando en consideración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مراعاة
        
    • وإذ تضع في اعتبارها
        
    • وإذ تأخذ في اعتبارها
        
    • ومع مراعاة
        
    • وإذ يضع في اعتباره
        
    • وإذ تأخذ في الاعتبار
        
    • آخذا في الاعتبار
        
    • آخذة في اعتبارها
        
    • مع الأخذ في الاعتبار
        
    • واضعة في اعتبارها
        
    • آخذة في الاعتبار
        
    • وإذ يأخذ في الاعتبار
        
    • وإذ ترى
        
    • آخذاً في الاعتبار
        
    • وإذ تأخذ بعين الاعتبار
        
    Las partes deben avanzar ahora con decisión, tomando en consideración todos los motivos de preocupación sinceros y los esfuerzos genuinos. UN ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين.
    A continuación la Conferencia decidirá si puede o no adoptar una decisión sobre el documento tomando en consideración el artículo 18. UN ويقرر المؤتمر بعد ذلك ما إذا كان بإمكانه اتخاذ قرار بشأن الوثيقة أم لا، مع مراعاة المادة 18.
    Debería intentar lograrse de manera pragmática, tomando en consideración las necesidades y capacidades de cada país en desarrollo; UN ويجب متابعة هذا التنفيذ بطريقة عملية مع مراعاة احتياجات وقدرات كل من البلدان النامية؛
    tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    Sin embargo, es preciso que se defina cada región tomando en consideración toda la gama de preocupaciones relativas a la seguridad de los países que comprende. UN لكن ينبغي تحديد كل منطقة مع مراعاة الطائفة الكاملة للشواغل اﻷمنية للبلدان المعنية.
    Instaron al Coordinador a que propiciara el desarrollo a través de la libre determinación, tomando en consideración las ideas indígenas sobre el desarrollo. UN وناشدوا المنسق أن يهدف إلى التنمية عبر تقرير المصير، مع مراعاة اﻷفكار اﻷصلية المتعلقة بالتنمية.
    Para ello, los países deben trazar planes de desarrollo de los recursos humanos tomando en consideración los requisitos actuales y la evolución prevista. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب على البلدان أن تضع الخطط لتنمية القوى العاملة مع مراعاة الاحتياجات الحالية ومجالات التنمية المخطط لها.
    El papel de cada uno de los protagonistas debe definirse tomando en consideración las condiciones locales. UN وينبغي تحديد دور كــل طرف من اﻷطراف، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Otra vez, la Asamblea previó que esas recomendaciones debían determinarse tomando en consideración, entre otras cosas, los resultados de los debates sobre un programa de desarrollo. UN ومرة أخرى توخت الجمعية العامة أن تحدد هذه التوصيات مع مراعاة جملة أمور منها نتائج العمل المتعلق بإعداد خطة للتنمية.
    Tal integración debe analizarse caso por caso y tomando en consideración los criterios y consideraciones de los Estados Miembros que han acogido dichos centros en sus países. UN وينبغي حسم مسألة اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء الدول اﻷعضاء التي توجد فيها تلك المراكز.
    Posteriormente se revisaron y pusieron al día los programas de estudios y los materiales didácticos utilizados en estos seminarios tomando en consideración las conclusiones de la evaluación. UN ثم روجعت المناهج والمواد التدريبية المستخدمة في حلقات العمل هذه وتم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم.
    Una de las ventajas principales del marco de financiación multianual era que los objetivos estratégicos se habían establecido tomando en consideración las prioridades nacionales. UN وأضاف أن المزية الأساسية للإطار التمويلي المتعدد السنوات تتمثل في أن الأهداف الاستراتيجية قد تم تحديدها مع مراعاة الأولويات القطرية.
    tomando en consideración las opiniones de los terceros Estados que podrían verse afectados por la imposición de sanciones, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    tomando en consideración el párrafo 3 del artículo 4 y el artículo 13 del reglamento, UN ومع مراعاة أحكام الفقرة 3 من المادة 4 والمادة 13 من النظام الداخلي،
    tomando en consideración la distribución geográfica de las Partes en el Convenio en este momento, UN وإذ يضع في اعتباره التوزيع الجغرافي للأطراف في الاتفاقية في الوقت الحالي،
    tomando en consideración la obligación de todos los Estados de abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza, UN وإذ تأخذ في الاعتبار واجب جميع الدول بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها،
    El Comité autorizó a su Relator para que completara su informe, tomando en consideración las enmiendas u observaciones formuladas por las delegaciones. UN أذنت اللجنة لمقررها باستكمال تقريره، آخذا في الاعتبار أي تعديلات أو تعليقات وردت من الوفود.
    En su 18º período de sesiones, el OSACT convino en seguir examinando la cooperación con otras convenciones, tomando en consideración los resultados del taller del OSACT. UN وقد اتفقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الثامنة عشرة، على مواصلة مناقشتها بشأن التعاون مع الاتفاقيات الأخرى، آخذة في اعتبارها نتائج حلقة العمل التي ستنظمها.
    Ello permitió aportar orientaciones estratégicas y una plataforma para la ejecución de la política y estrategia sobre el agua, tomando en consideración las prioridades regionales. UN ويوفر هذا توجهاً استراتيجياً ومنتدى لتنفيذ السياسة والاستراتيجية، مع الأخذ في الاعتبار الأولويات الإقليمية.
    El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. UN وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة.
    Las Juntas establecen los salarios mínimos en el sector privado según las regiones tomando en consideración la situación económica de cada una de ellas. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    tomando en consideración la dificultad y complejidad del proceso técnico necesario para presentar propuestas para usos críticos UN وإذ يأخذ في الاعتبار العملية التقنية العسيرة والمعقدة التي يتطلبها تقديم تعيينات للاستخدامات الحرجة،
    tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    El PNUMA tratará de lograr el equilibrio regional en la ejecución de este subprograma tomando en consideración vulnerabilidades claves para el cambio climático, así como las necesidades y demandas expresadas por los países. UN وسيسعى برنامج البيئة إلى تحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي آخذاً في الاعتبار جوانب الضعف الرئيسية إزاء تغير المناخ فضلاً عن الاحتياجات والطلبات التي أعربت عنها البلدان.
    tomando en consideración que, a pesar de las medidas de precaución que han de adoptar los Estados y las organizaciones internacionales intergubernamentales que participen en el lanzamiento de objetos espaciales, tales objetos pueden ocasionalmente causar daños, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه، رغم التدابير الوقائية التي يتعين أن تتخذها الدول والمنظمات الحكومية الدولية المشتركة في إطلاق الأجسام الفضائية، فإن الأجسام المذكورة يمكن أن تحدث الأضرار أحيانا،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد