Alguien desactivo la alarma de incendios están por liberar el arma biológica a través del sistema de ventilación. | Open Subtitles | شخص ما عطّل إنذار الحريق، إنّهم على وشك إطلاق أسلحة بيولوجيّة من خلال نظام التهوية |
Dichos medicamentos se compran por las áreas de salud a través del sistema de transferencias. | UN | وتتولى المناطق الصحية شراء تلك اﻷدوية من خلال نظام للتحويلات. |
Estas directivas se aplican a través del sistema de justicia penal, y mediante medidas disciplinarias. | UN | ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية. |
Además, las empresas energéticas están generando una cantidad creciente de ingresos fiscales a través del sistema tributario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد مبالغ الإيرادات الضريبية لشركات الطاقة من خلال النظام الضريبي. |
Los Estados de América Central cooperan a través del sistema de la Integración Centroamericana. | UN | وتتعاون دول أمريكا الوسطى من خلال منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى. |
La mejor coordinación a nivel local a través del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas se hacía cada vez más perceptible. | UN | وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة. |
Pregunta si las autoridades tienen prevista esta actuación y si se plantean la posibilidad de hacer frente a ese problema a través del sistema educativo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم. |
Todas las transacciones en divisas se deben dar a conocer al Departamento de Control de Cambios a través del sistema de información transfronteriza. | UN | ويتعين إبلاغ إدارة مراقبة الصرف بجميع معاملات العملات الأجنبية من خلال نظام الإبلاغ عبر الحدود. |
El costo del programa no es un obstáculo, ya que la asistencia se presta a través del sistema de atención de salud. | UN | ولا تمثل التكلفة عائقاً نظراً إلى أن المساعدة تتاح من خلال نظام الرعاية الصحية. |
Indíquese, en especial, qué estrategias hay para erradicar los estereotipos a través del sistema educativo. | UN | ويرجى، على الخصوص، ذكر أي استراتيجيات قائمة للقضاء على القوالب النمطية من خلال نظام التعليم. |
Alcanzar una solución a este reto global a través del sistema multilateral, en donde todos participamos, es una necesidad. | UN | تلك تحديات عالمية يتحتم علينا إيجاد الحلول لها عن طريق نظام متعدد الأطراف يشارك فيه الجميع. |
Esta información también puede conseguirse en la Internet a través del sistema de Orientación Informativa (SOI) de la cooperación técnica entre países en desarrollo. | UN | وأتيحت هذه المعلومات أيضا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام الاحالة لمعلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Los Estados Miembros tienen acceso gratuito por Internet a todos los documentos para reuniones a través del sistema de discos ópticos. | UN | ١٩ - جميع وثائق الهيئات التداولية متاح للدول اﻷعضاء مجانا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام اﻷقراص الضوئية. |
Aunque la Convención es vinculante para el Estado a nivel internacional, su aplicación no puede exigirse a través del sistema judicial local. | UN | ومع أن الاتفاقية ملزمة للدولة على صعيد دولي، فإنه لا يمكن تطبيقها من خلال النظام القضائي المحلي. |
Ya se ha iniciado la planificación de la estructuración de los datos que se ofrecerán a través del sistema. | UN | ويجري الآن القيام بعملية تخطيط لهيكلة المعلومات التي ستتاح من خلال النظام. |
En todo caso, las operaciones que tales instituciones realicen a través del sistema financiero se rigen por las normas generales antes reseñadas. | UN | غير أن المعاملات التي تجريها هذه المنظمات من خلال النظام المالي تسري عليها القواعد العامة المذكورة أعلاه. |
El informe es un nuevo aporte para el establecimiento de un marco más amplio para acelerar el desarrollo, en especial a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة. |
Gran parte de ella se canalizará a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
La financiación a través del sistema bancario también supone riesgos similares. | UN | والتمويل عن طريق النظام المصرفي ينطوي أيضاً على مخاطر مماثلة. |
Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Recordando la necesidad de coordinación y cooperación a través del sistema de las Naciones Unidas para que la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo sean más eficaces, | UN | وإذ تذكر بضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع، |
Y todo este proceso es mantenido en movimiento... a través del sistema circulatorio... el centro del cual, es... el corazón. | Open Subtitles | وهذه العملية تستمر بالتحرك خلال جهاز الدوران المركز الذي منه |
Tiras un paracaídas y luego intentas subir de nuevo a través del sistema de apelaciones. | Open Subtitles | تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى عبر نظام الإستئناف. |
Esta regla parece mantenerse real para cada río encontrado a través del sistema solar. | Open Subtitles | هذه القاعدة يبدو أنها كانت صحيحة لكل نهر وجد عبر النظام الشمسي. |
Las necesidades también se incrementaron por la adquisición de equipo de estantería y artículos varios en apoyo de las operaciones de la AMISOM en Mogadiscio, así como por el establecimiento en la base de apoyo de Mombasa de un sistema de rastreo a través del sistema mundial de determinación de posición. | UN | وزادت الاحتياجات أيضا بشراء معدات لتجهيز الرفوف وسلع متنوعة لدعم عمليات البعثة في مقديشو، وكذلك إنشاء نظام تتبع يعمل بالنظام العالمي لتحديد المواقع في قاعدة الدعم في ممباسا. |
A través del sistema de vigilancia de la salud, se facilita la información tanto a los expertos como a la población en general. | UN | وتتاح معلومات، من خلال هذا النظام لكل من الخبراء وعموم السكان. |