"través del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال نظام
        
    • طريق نظام
        
    • خلال النظام
        
    • خلال منظومة
        
    • طريق النظام
        
    • طريق منظومة
        
    • نطاق منظومة
        
    • خلال جهاز
        
    • عبر نظام
        
    • عبر النظام
        
    • يعمل بالنظام
        
    • خلال هذا النظام
        
    Alguien desactivo la alarma de incendios están por liberar el arma biológica a través del sistema de ventilación. Open Subtitles شخص ما عطّل إنذار الحريق، إنّهم على وشك إطلاق أسلحة بيولوجيّة من خلال نظام التهوية
    Dichos medicamentos se compran por las áreas de salud a través del sistema de transferencias. UN وتتولى المناطق الصحية شراء تلك اﻷدوية من خلال نظام للتحويلات.
    Estas directivas se aplican a través del sistema de justicia penal, y mediante medidas disciplinarias. UN ويجري إنفاذ هذه التعليمات عن طريق نظام العدالة الجنائية وعن طريق الإجراءات التأديبية.
    Además, las empresas energéticas están generando una cantidad creciente de ingresos fiscales a través del sistema tributario. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد مبالغ الإيرادات الضريبية لشركات الطاقة من خلال النظام الضريبي.
    Los Estados de América Central cooperan a través del sistema de la Integración Centroamericana. UN وتتعاون دول أمريكا الوسطى من خلال منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى.
    La mejor coordinación a nivel local a través del sistema de Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas se hacía cada vez más perceptible. UN وأصبح واضحا بصورة متزايدة أن هناك تحسنا في التنسيق على المستوى الميداني من خلال نظام الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة.
    Pregunta si las autoridades tienen prevista esta actuación y si se plantean la posibilidad de hacer frente a ese problema a través del sistema educativo. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم.
    Todas las transacciones en divisas se deben dar a conocer al Departamento de Control de Cambios a través del sistema de información transfronteriza. UN ويتعين إبلاغ إدارة مراقبة الصرف بجميع معاملات العملات الأجنبية من خلال نظام الإبلاغ عبر الحدود.
    El costo del programa no es un obstáculo, ya que la asistencia se presta a través del sistema de atención de salud. UN ولا تمثل التكلفة عائقاً نظراً إلى أن المساعدة تتاح من خلال نظام الرعاية الصحية.
    Indíquese, en especial, qué estrategias hay para erradicar los estereotipos a través del sistema educativo. UN ويرجى، على الخصوص، ذكر أي استراتيجيات قائمة للقضاء على القوالب النمطية من خلال نظام التعليم.
    Alcanzar una solución a este reto global a través del sistema multilateral, en donde todos participamos, es una necesidad. UN تلك تحديات عالمية يتحتم علينا إيجاد الحلول لها عن طريق نظام متعدد الأطراف يشارك فيه الجميع.
    Esta información también puede conseguirse en la Internet a través del sistema de Orientación Informativa (SOI) de la cooperación técnica entre países en desarrollo. UN وأتيحت هذه المعلومات أيضا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام الاحالة لمعلومات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Los Estados Miembros tienen acceso gratuito por Internet a todos los documentos para reuniones a través del sistema de discos ópticos. UN ١٩ - جميع وثائق الهيئات التداولية متاح للدول اﻷعضاء مجانا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام اﻷقراص الضوئية.
    Aunque la Convención es vinculante para el Estado a nivel internacional, su aplicación no puede exigirse a través del sistema judicial local. UN ومع أن الاتفاقية ملزمة للدولة على صعيد دولي، فإنه لا يمكن تطبيقها من خلال النظام القضائي المحلي.
    Ya se ha iniciado la planificación de la estructuración de los datos que se ofrecerán a través del sistema. UN ويجري الآن القيام بعملية تخطيط لهيكلة المعلومات التي ستتاح من خلال النظام.
    En todo caso, las operaciones que tales instituciones realicen a través del sistema financiero se rigen por las normas generales antes reseñadas. UN غير أن المعاملات التي تجريها هذه المنظمات من خلال النظام المالي تسري عليها القواعد العامة المذكورة أعلاه.
    El informe es un nuevo aporte para el establecimiento de un marco más amplio para acelerar el desarrollo, en especial a través del sistema de las Naciones Unidas. UN فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Gran parte de ella se canalizará a través del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    La financiación a través del sistema bancario también supone riesgos similares. UN والتمويل عن طريق النظام المصرفي ينطوي أيضاً على مخاطر مماثلة.
    Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Recordando la necesidad de coordinación y cooperación a través del sistema de las Naciones Unidas para que la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo sean más eficaces, UN وإذ تذكر بضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع،
    Y todo este proceso es mantenido en movimiento... a través del sistema circulatorio... el centro del cual, es... el corazón. Open Subtitles وهذه العملية تستمر بالتحرك خلال جهاز الدوران المركز الذي منه
    Tiras un paracaídas y luego intentas subir de nuevo a través del sistema de apelaciones. Open Subtitles تقومين بإنزال أحدهم عبر المنحدر ثم تعملين لتعودي إلى الأعلى عبر نظام الإستئناف.
    Esta regla parece mantenerse real para cada río encontrado a través del sistema solar. Open Subtitles هذه القاعدة يبدو أنها كانت صحيحة لكل نهر وجد عبر النظام الشمسي.
    Las necesidades también se incrementaron por la adquisición de equipo de estantería y artículos varios en apoyo de las operaciones de la AMISOM en Mogadiscio, así como por el establecimiento en la base de apoyo de Mombasa de un sistema de rastreo a través del sistema mundial de determinación de posición. UN وزادت الاحتياجات أيضا بشراء معدات لتجهيز الرفوف وسلع متنوعة لدعم عمليات البعثة في مقديشو، وكذلك إنشاء نظام تتبع يعمل بالنظام العالمي لتحديد المواقع في قاعدة الدعم في ممباسا.
    A través del sistema de vigilancia de la salud, se facilita la información tanto a los expertos como a la población en general. UN وتتاح معلومات، من خلال هذا النظام لكل من الخبراء وعموم السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more