Sin embargo, en el proyecto de presupuesto del Tribunal para 1998 se incluyen los llamados indicadores de rendimiento. | UN | ومع ذلك فإن مشروع ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ يحتوي بالفعل على ما يسمى بمؤشرات اﻷداء. |
Al respecto, cabe recordar que en el presupuesto del Tribunal para 1998 se incluyeron 10 millones de dólares por concepto de economías previstas en relación con el presupuesto para 1997. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن تمويل ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ كان يشمل مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١٠ دولار من الوفورات المتوقعة في عام ١٩٩٧. |
Se debe dar la misma prioridad a la labor del Fiscal del Tribunal para Rwanda. | UN | وإنه ينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷولوية إلى عمل المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Por consiguiente, ha surgido una vacante en el Tribunal para el resto de su mandato. | UN | ولذلك هناك وظيفة شاغرة في المحكمة للفترة المتبقية من مدة عضويته. |
Al mismo tiempo, el Tribunal, para funcionar de forma valida y adecuada, debe responder a la exigencia de la universalidad. | UN | وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية. |
Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
El presupuesto del Tribunal para 2002 se aprobó muy prontamente debido a la excelente propuesta preparada por el Tribunal y a la cooperación de todas las delegaciones. | UN | وقد اعتمدت ميزانية المحكمة لعام 2002 بسرعة شديدة نظرا للاقتراح الممتاز الذي أعدته المحكمة وتعاون جميع الوفود. |
El Grupo de Trabajo llegó a un acuerdo sobre el proyecto de presupuesto del Tribunal para 2004 que se refleja en el documento SPLOS/L.30. | UN | 46 - وقد وافق الفريق العامل بعد ذلك على مشروع ميزانية المحكمة لعام 2004، على النحو الوارد في الوثيقة SPLOS/L.30. |
Los ingresos incluían una suma de 833.269 dólares correspondientes a las economías logradas en el presupuesto del Tribunal para 2001. | UN | ويشمل ذلك مبلغا مقداره 296 833 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانية المحكمة لعام 2001. |
En espera de la aprobación del presupuesto del Tribunal para 1998, que incluye una propuesta para la construcción de una sala de audiencias permanente, se construiría un local provisional a fin de poder celebrar en 1998 el número previsto de juicios. | UN | وبانتظار الموافقة على ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ التي تتضمن اقتراحا ببناء قاعة محكمة دائمة، سيبنى مرفق مؤقت للوفاء بالعدد المقرر من المحاكمات لعام ١٩٩٨. |
En el presupuesto del Tribunal para 1997 se autorizaron fondos para la construcción de una sala de descontaminación en la que se recibiría y almacenaría material que requiriese un tratamiento especial. | UN | وقد أذن في ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٧ بتشييد غرفة ﻹزالة التلوث يجري فيها استلام وتخزين المواد التي تتطلب معالجة ومناولة بشكل خاص. |
Además, los Estatutos del Tribunal para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia no recogieron el derecho internacional consuetudinario. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يعكس النظامان اﻷساسيان لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا القانون الدولي العرفي المعمول به وقت صياغتهما. |
Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا. |
La Reunión también decide que se utilizarán una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 22% en el prorrateo de las cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal para 2009-2010. | UN | 5 - ويقرر الاجتماع أيضا استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 22 في المائة في تحديد معدل الأنصبة المقررة على الدول الأطراف لميزانية المحكمة للفترة 2009-2010. |
En el presupuesto del Tribunal para 2009-2010 no se necesita una consignación para gastos de mudanza. | UN | وليس من المطلوب رصد اعتماد لتكاليف نقل الأمتعة الشخصية في ميزانية المحكمة للفترة 2009-2010. |
En primer lugar, garantizaría la proximidad necesaria al Tribunal para establecer una estrategia eficaz del juicio. | UN | وسيفي ذلك بأغراض رئيسية ثلاثة: أولا سيتيح القرب اللازم من المحكمة من أجل اتباع استراتيجية فعالة فيما يتعلق بالمحاكمة. |
Normalmente los testigos son enviados de regreso a su lugar de origen, aunque pueden pedir asistencia al Tribunal para asentarse en otro lugar. | UN | ويعاد الشهود عادة إلى مقرهم اﻷصلي، وإن كان يجوز لهم طلب مساعدة المحكمة على تغيير ذلك الموقع. |
El presente documento contiene el informe sobre la ejecución del presupuesto del Tribunal para 1996, su primer año completo de funcionamiento. | UN | ويتضمن التقرير الحالي تقرير أداء المحكمة لسنة ١٩٩٦، وهي أول سنة تشغيل كاملة. |
Los gastos totales del Tribunal para el bienio 1994-1995 ascendieron a 35,8 millones de dólares. | UN | ١٢٨ - وبلغ مجموع نفقات المحكمة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ ما قدره ٣٥,٨ مليون دولار. |
Inspira preocupación el voluminoso saldo no utilizado, de aproximadamente 15%, del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وقال إن الرصيد الكبير غير المستعمل والبالغ ١٥ في المائة فيما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا السابقة مثير للقلق. |
Dicha información fue transmitida al Tribunal para su posible uso en enjuiciamientos posteriores. | UN | وقدمت هذه المعلومات إلى المحكمة لكي تستخدمها في الملاحقات مستقبلا. |
Observamos que el fortalecimiento de la comunicación entre los órganos del Tribunal ha ido acompañado por una mejora de la comunicación con el Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وننوه بتعزيز الاتصال بين أجهزة المحكمة، باﻹضافة إلى تحسين الاتصال مع المحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la competencia de un Tribunal para adoptar medidas cautelares, incluido el embargo preventivo. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
El Consejo de Seguridad apoyó firmemente la propuesta de dar facultades al Tribunal para que enjuiciara a los responsables del crimen de guerra de reclutamiento de niños o de su utilización, si eran menores de 15 años, por fuerzas o grupos armados. | UN | وأيد مجلس الأمن بقوة اقتراح منح المحكمة سلطة المحاكمة على جريمة تجنيد الأطفال، دون سن الخامسة عشرة، أو استخدامهم بواسطة القوات أو الجماعات المسلحة. |
Nos complace observar que tanto el Tribunal para Rwanda como el Tribunal para la ex Yugoslavia han seguido funcionando a plena capacidad durante el período bajo examen. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن كلاً من محكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة استمرتا في العمل بكامل طاقتهما خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Por otra parte, se ha habilitado al más alto Tribunal para dictar resoluciones judiciales al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، عهدت الحكومة إلى أعلى محكمة في البلد باختصاص الفصل في هذا الشأن. |
Está dirigida por el Secretario Ejecutivo, que depende del Presidente del Tribunal para todos los asuntos sustantivos. | UN | ويرأس الأمانة أمين تنفيذي، مسؤول أمام رئيس المحكمة عن جميع المسائل الفنية. |