El resto correspondió a una docena de otros países de las regiones tropicales. | UN | ويتقاسم بقية السوق اثنا عشر بلدا آخرا من بلدان المناطق المدارية. |
De éstos, los bosques certificados en países tropicales representan aproximadamente 10 millones de hectáreas. | UN | وقرابة 10 ملايين هكتار من هذه المساحة من نصيب بلدان الغابات المدارية. |
Las directrices sobre ecoviviendas para las regiones tropicales de Asia se han publicado. | UN | وقد تم نشر المبادئ التوجيهية للإسكان الإيكولوجي من أجل الأقاليم المدارية. |
Si es cierto que los bosques tropicales son patrimonio de la humanidad, la responsabilidad de su protección debe ser necesariamente colectiva. | UN | وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية. |
Internacional de las Maderas tropicales, 1994 | UN | مــن الاتفـاق الدولـي لﻷخشـاب الاستوائية |
Acuerdo Internacional de las Maderas tropicales, 2006. | UN | الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 2006. |
Acuerdo Internacional de las Maderas tropicales, 1994. | UN | الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 1994. |
Los ciclones tropicales son habituales en Bangladesh. | UN | فالأعاصير المدارية ليست غريبة على بنغلاديش. |
Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. | UN | وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال. |
Entre otras cuestiones conexas está la importancia de preservar los bosques tropicales. | UN | ومن القضايا المتصلة بذلك أهمية الحفاظ على الغابات المدارية المطيرة. |
Sus misiones conjuntas con Francia arrojarán datos útiles para comprender los fenómenos atmosféricos tropicales. | UN | وستوفر بعثات الهند المشتركة مع فرنسا بيانات مفيدة لفهم الظواهر الجوية المدارية. |
Prácticamente toda la deforestación se produce en los bosques tropicales de los países en desarrollo. | UN | ويجري معظم عملية إزالة الغابات فعليّا في المناطق المدارية الواقعة في البلدان النامية. |
En los países tropicales hay gran número de especies de árboles vulnerables y en peligro. | UN | وتوجد الأنواع الضعيفة والمعرضة لخطر الانقراض من الأشجار بأعداد ضخمة في البلدان المدارية. |
Acuerdo Internacional de las Maderas tropicales, 2006. | UN | الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 2006. |
Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. | UN | وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة. |
CONVENIO INTERNACIONAL DE LAS MADERAS tropicales, 2006 | UN | الاتفاق الدولي للأخشاب الاستوائية لعام 2006 |
Luchamos contra las inundaciones, las lluvias tropicales en esta época del año. | TED | نحارب الفيضانات ، الامطار الاستوائية في هذا الوقت من العام. |
Con nuestro sistema podemos ver en detalle los depósitos de carbono en las selvas tropicales. | TED | مع النظام الجديد الخاص بنا، استطعنا رؤية مخزون الكربون في الغابات الاستوائية بالتفصيل. |
Lo que descubrimos es que en áreas muy remotas estas sequías están causando un tremendo impacto negativo en las selvas tropicales. | TED | ما استطعنا ان نصل إليه ان في المناطق النائية جدا، كان للجفاف أثر سلبي كيبر على الغابابت الاستوائية. |
Sin los cocos la mayoría de las islas tropicales del Pacífico Sur habrían sido inhabitables para los animales y las personas. | Open Subtitles | بدون جوز الهند, معظم الجزر الاستوائية في جنوب المحيط الهادي كانت ستبقي غير مأهولة سواء بالحيوان أو الإنسان |
El proyecto incluye ensayos sobre el terreno en varios países y regiones tropicales y templadas. | UN | ويتضمن المشروع اختبارات ميدانية في عدة بلدان تقع في أقاليم مدارية ومعتدلة. |
Y pensaba que esa riqueza pertenecía a los mares tropicales y que el Mediterráneo era un mar pobre por naturaleza. | TED | و اعتقدت أن هذا الغنى ينتمي فقط للبحور الإستوائية, و أن البحر المتوسط بحر فقير من الأصل. |
Estos grupos comprenden productos tropicales y productos basados en recursos naturales. | UN | وتشمل هذه منتجات استوائية ومنتجات قائمة على الموارد الطبيعية. |
La República aprobó un programa nacional para el período de 2005 a 2010 para combatir las enfermedades tropicales. | UN | واعتمدت الجمهورية برنامجا وطنيا لمكافحة أمراض المناطق الحارة طوال الفترة من عام 2005 إلى عام2010. |
Por ello, en los últimos decenios algunas de las consecuencias más espectaculares de ese fenómeno se han dejado sentir en los ecosistemas tropicales del Océano Pacífico. | UN | فقد تعرضت النظم اﻹيكولوجية للمحيط الهادئ الاستوائي لجانب من أشد آثار الظاهرة في العقود اﻷخيرة. |
Poco después de su creación, la UNCTAD fue la precursora en la concertación de convenios internacionales de productos básicos, como por ejemplo, el cacao, el caucho, el yute y las maderas tropicales. | UN | وكانت لﻷونكتاد بعد انشائه بقليل الريادة في اتفاقات السلع الدولية، من قبيل الكاكاو والمطاط والجوت والخشب الصلد المداري. |
Estoy buscando "Vuelos tropicales". | Open Subtitles | هل يمكن أن تساعدنى ؟ أبحث عن مؤجرين طيارات إستوائية |
Mis padres solo pensaran que estoy en algún tipo de vacaciones tropicales | Open Subtitles | والداى ربما يعتقدو أننى فى رحلة أستوائية |
Gracias a las reuniones periódicas de países y donantes que puede organizar, la OIMT ha logrado crear un importante programa de reservas transfronterizas que abarcan dos o más países tropicales. | UN | بلورت المنظمة الدولية للأخشاب المدارية، بتوظيفها لقدرتها على الجمع بين البلدان والمانحين بشكل منتظم، برنامجا كبيرا للمحميات عبر الحدود تمتد على بلدين مداريين أو أكثر. |
Contribución especial al análisis de los factores que determinan los fenómenos relacionados con la oferta y la demanda de productos básicos agrícolas y tropicales | UN | مساهمة خاصة لتحليل العوامل المحددة للتطورات، المتعلقة بعرض وطلب المنتجات الزراعية والمدارية اﻷساسية |
Yo una vez me enamoré profundamente de los peces tropicales. | Open Subtitles | سقطت مرّة بعمق، تعرف , بشكل كبير عاشق للسمك الإستوائي. |
Generalmente, en las planicies tropicales de nuestro planeta... a la estación húmeda la sigue una seca. | Open Subtitles | لكن على أكثر السهولِ الإستوائيةِ عبر كوكبِنا إنّ الفصلَ الرطب َيتبعه فصل جاف اخر. |