Hay capítulos que pueden leer, y pensar que están leyendo un libro de Darwin, de ese periodo antes de que tuviera su revelación. | TED | هناك مقاطع حيث يمكنك قراءتها ، وستعتقد أنك تقرأ من كتاب داروين ، من فترة ما قبل ذلك الحدث لديه. |
¿No vendería uno sus tierras si no tuviera que dar de comer a sus hijos? | Open Subtitles | الرجل لا ينبغى ان يبيع أرضه الا اذا كان لديه طعام يعطيه لأطفاله |
Sugirió que el sector comercial lo tuviera en cuenta con toda seriedad, y tuviese presente también la necesidad de prepararse para el comercio electrónico. | UN | ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية. |
Por ello, se instó a los gobiernos a formular estrategias de desarrollo a largo plazo en las que se tuviera en cuenta el cambio de la estructura de edad. | UN | ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري. |
Y si tuviera un dispositivo que pudiera sentir estas diminutas reflexiones, entonces podría sentir a las personas que no puedo ver. | TED | وإن كان لدي جهاز يمكنه استشعار هذه الانعكاسات الصغيرة جدًّا، لكنت قادرةً على الشعور بالناس الذين لا أراهم. |
De igual forma la mujer puede apelar a la asistencia social si no tuviera empleo hasta tanto lo obtenga. | UN | وكذلك بوسع المرأة أن تطلب المساعدة الاجتماعية إذا لم يكن لديها عمل وإلى حين حصولها عليه. |
Mira, siento mucho no tener un panfleto acorde contigo ahora mismo, pero estoy segura de que si lo tuviera, diría algo como "supéralo", ¿de acuerdo? | Open Subtitles | إسمع، أنا حقاً آسفة. أني لا أملك كتيب مساعد لك الآن، وأنا متأكدة إذا كان لدي، كان ليقول شيئاً ما مثل، |
'Sería bueno que tuviera la paciencia de Dios... ya que el silencio afecta a todos a fin de cuentas. ' | Open Subtitles | . .. كان لديه صبر جميل من الرب . هذا الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية |
A menos que tuviera razones para cambiar de idea respecto a tu liberación. | Open Subtitles | إلا إذا كان لديه سببا ً لتغيير رأيه بشأن الإفراج عنك؟ |
Confía en mí, si tuviera idea de lo que pasa, yo lo sabría. | Open Subtitles | ثقن بي، إذا كانت لديه أي فكرة حقاً بما يجري، فسأعرف |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Con tal fin el Grupo de Trabajo examinó diversos criterios que diferían en el grado en que permitirían que el proyecto de convención tuviera en cuenta las condiciones no documentarias. | UN | ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية. |
Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Por consiguiente, sería inaceptable que la Quinta Comisión aprobara una metodología de la escala de cuotas que sólo tuviera parcialmente en cuenta la carga de la deuda. | UN | لذلك فلن يكون من المقبول بالنسبة للجنة الخامسة أن تعتمد منهجية للجدول لا تأخذ عبء الديون في الاعتبار إلا جزئيا. |
Por consiguiente, el Grupo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que tuviera en cuenta esta cuestión al adoptar sus decisiones con respecto al informe. | UN | وعليه، أوصى الفريق العامل بأن تأخذ لجنة حقوق اﻹنسان ذلك في الاعتبار عند اتخاذها ﻷي إجراء بشأن هذا التقرير. |
Te digo que si tuviera una recámara como esa espejos en el techo... | Open Subtitles | أخبرك, إن كان لدي حجرة نوم مثل تلك مرايا على السقف |
Bravo, qué inteligente. Si tuviera las manos libres, no dudaría en aplaudirte. | Open Subtitles | رائع , يالعقلك الرشيد إذا كان لدي يد لأمطرتك تصفيقاً |
Pensé que tenía muchas cosas. No creí que tuviera tiempo para ir. | Open Subtitles | أعتقد أن لديها أعمال كثيرة فهي غالباً ليس لديها وقت |
Si tuviera un deseo en el mundo, sería que los fraudes reciban su merecido y no vayan al cielo. | Open Subtitles | لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة. |
La delegación pidió que la otra parte tuviera en cuenta estas preocupaciones. | UN | وطلب الوفد أن يضع الجانب اﻵخر هذه الشواغل في الاعتبار. |
Si tuviera que describir a Panamá, diría en muy pocas palabras que es un pueblo lleno de sorpresas. | UN | وإذا كان لي أن أصف بنما ببضع كلمات، فإنني أقول إننا بلد وشعب زاخرين بالمفاجآت. |
Como puedes ver, tenemos muchas cajas de seguridad muchas de las cuales yo personalmente inspeccioné para asegurarme de que nadie tuviera algo ilegal en ellas. | Open Subtitles | وكما ترين، لدينا الكثير من صناديق الإيداع وكثير منها فتّشتها بنفسي وتأكّدتُ من أنّ أحداً لا يملك شيئاً غير شرعيّ بها |
¿Te puedes creer que tuviera las pelotas para recurrir a mi empatía? | Open Subtitles | هل تصدقين بأنه أمتلك الجرأة كي يلتفت ليّ طالباً التعاطف؟ |
Si tuviera un dólar por cada vez que yo he dicho eso... | Open Subtitles | لو كان لديّ دولار في كل مرة قلت فيها ذلك. |
Si tuviera una mujer como tú en lugar de la mía conquistaría toda Europa. | Open Subtitles | لو كان لدى امراة مثلك بدلاً من زوجتى، كنتُ لأغزو أوروبا كلها. |
Si tuviera alguna suposición sobre algo de esto... la compartiría con usted, créame. | Open Subtitles | إذا كان عندي أي فهم إلى أي من هذه سأشارككم صدقوني |
- ¿Tienes permiso de residencia y trabajo? - Si tuviera, ¿podría ser mesero? | Open Subtitles | هل لديك اقامة نظامية لو كنت املك واحده هل ستجعلني نادلاً |
Yo me daría un tiro si tuviera que vivir todo el año en el campo. | Open Subtitles | لو اضطررت أن أعيش هنا كل السنة أعتقد أني سأطلق النار على نفسي |