"tuviera" - Translation from Spanish to Arabic

    • لديه
        
    • يأخذ
        
    • تأخذ
        
    • كان لدي
        
    • لديها
        
    • أملك
        
    • يضع
        
    • كان لي
        
    • يملك
        
    • أمتلك
        
    • كان لديّ
        
    • كان لدى
        
    • كان عندي
        
    • املك
        
    • اضطررت
        
    Hay capítulos que pueden leer, y pensar que están leyendo un libro de Darwin, de ese periodo antes de que tuviera su revelación. TED هناك مقاطع حيث يمكنك قراءتها ، وستعتقد أنك تقرأ من كتاب داروين ، من فترة ما قبل ذلك الحدث لديه.
    ¿No vendería uno sus tierras si no tuviera que dar de comer a sus hijos? Open Subtitles الرجل لا ينبغى ان يبيع أرضه الا اذا كان لديه طعام يعطيه لأطفاله
    Sugirió que el sector comercial lo tuviera en cuenta con toda seriedad, y tuviese presente también la necesidad de prepararse para el comercio electrónico. UN ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية.
    Por ello, se instó a los gobiernos a formular estrategias de desarrollo a largo plazo en las que se tuviera en cuenta el cambio de la estructura de edad. UN ولذلك حُثت الحكومات على صياغة استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل تأخذ في الحسبان تغير الهيكل العمري.
    Y si tuviera un dispositivo que pudiera sentir estas diminutas reflexiones, entonces podría sentir a las personas que no puedo ver. TED وإن كان لدي جهاز يمكنه استشعار هذه الانعكاسات الصغيرة جدًّا، لكنت قادرةً على الشعور بالناس الذين لا أراهم.
    De igual forma la mujer puede apelar a la asistencia social si no tuviera empleo hasta tanto lo obtenga. UN وكذلك بوسع المرأة أن تطلب المساعدة الاجتماعية إذا لم يكن لديها عمل وإلى حين حصولها عليه.
    Mira, siento mucho no tener un panfleto acorde contigo ahora mismo, pero estoy segura de que si lo tuviera, diría algo como "supéralo", ¿de acuerdo? Open Subtitles إسمع، أنا حقاً آسفة. أني لا أملك كتيب مساعد لك الآن، وأنا متأكدة إذا كان لدي، كان ليقول شيئاً ما مثل،
    'Sería bueno que tuviera la paciencia de Dios... ya que el silencio afecta a todos a fin de cuentas. ' Open Subtitles . .. كان لديه صبر جميل من الرب . هذا الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية
    A menos que tuviera razones para cambiar de idea respecto a tu liberación. Open Subtitles إلا إذا كان لديه سببا ً لتغيير رأيه بشأن الإفراج عنك؟
    Confía en mí, si tuviera idea de lo que pasa, yo lo sabría. Open Subtitles ثقن بي، إذا كانت لديه أي فكرة حقاً بما يجري، فسأعرف
    Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Con tal fin el Grupo de Trabajo examinó diversos criterios que diferían en el grado en que permitirían que el proyecto de convención tuviera en cuenta las condiciones no documentarias. UN ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية.
    Francia estaba dispuesta a continuar los esfuerzos por llegar a una solución aceptable de esta cuestión que tuviera en cuenta estos tres elementos. UN وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار.
    Por consiguiente, sería inaceptable que la Quinta Comisión aprobara una metodología de la escala de cuotas que sólo tuviera parcialmente en cuenta la carga de la deuda. UN لذلك فلن يكون من المقبول بالنسبة للجنة الخامسة أن تعتمد منهجية للجدول لا تأخذ عبء الديون في الاعتبار إلا جزئيا.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que tuviera en cuenta esta cuestión al adoptar sus decisiones con respecto al informe. UN وعليه، أوصى الفريق العامل بأن تأخذ لجنة حقوق اﻹنسان ذلك في الاعتبار عند اتخاذها ﻷي إجراء بشأن هذا التقرير.
    Te digo que si tuviera una recámara como esa espejos en el techo... Open Subtitles أخبرك, إن كان لدي حجرة نوم مثل تلك مرايا على السقف
    Bravo, qué inteligente. Si tuviera las manos libres, no dudaría en aplaudirte. Open Subtitles رائع , يالعقلك الرشيد إذا كان لدي يد لأمطرتك تصفيقاً
    Pensé que tenía muchas cosas. No creí que tuviera tiempo para ir. Open Subtitles أعتقد أن لديها أعمال كثيرة فهي غالباً ليس لديها وقت
    Si tuviera un deseo en el mundo, sería que los fraudes reciban su merecido y no vayan al cielo. Open Subtitles لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة.
    La delegación pidió que la otra parte tuviera en cuenta estas preocupaciones. UN وطلب الوفد أن يضع الجانب اﻵخر هذه الشواغل في الاعتبار.
    Si tuviera que describir a Panamá, diría en muy pocas palabras que es un pueblo lleno de sorpresas. UN وإذا كان لي أن أصف بنما ببضع كلمات، فإنني أقول إننا بلد وشعب زاخرين بالمفاجآت.
    Como puedes ver, tenemos muchas cajas de seguridad muchas de las cuales yo personalmente inspeccioné para asegurarme de que nadie tuviera algo ilegal en ellas. Open Subtitles وكما ترين، لدينا الكثير من صناديق الإيداع وكثير منها فتّشتها بنفسي وتأكّدتُ من أنّ أحداً لا يملك شيئاً غير شرعيّ بها
    ¿Te puedes creer que tuviera las pelotas para recurrir a mi empatía? Open Subtitles هل تصدقين بأنه أمتلك الجرأة كي يلتفت ليّ طالباً التعاطف؟
    Si tuviera un dólar por cada vez que yo he dicho eso... Open Subtitles لو كان لديّ دولار في كل مرة قلت فيها ذلك.
    Si tuviera una mujer como tú en lugar de la mía conquistaría toda Europa. Open Subtitles لو كان لدى امراة مثلك بدلاً من زوجتى، كنتُ لأغزو أوروبا كلها.
    Si tuviera alguna suposición sobre algo de esto... la compartiría con usted, créame. Open Subtitles إذا كان عندي أي فهم إلى أي من هذه سأشارككم صدقوني
    - ¿Tienes permiso de residencia y trabajo? - Si tuviera, ¿podría ser mesero? Open Subtitles هل لديك اقامة نظامية لو كنت املك واحده هل ستجعلني نادلاً
    Yo me daría un tiro si tuviera que vivir todo el año en el campo. Open Subtitles لو اضطررت أن أعيش هنا كل السنة أعتقد أني سأطلق النار على نفسي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more