ويكيبيديا

    "un asunto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسألة ذات
        
    • مسألة تتعلق
        
    • مسألة من مسائل
        
    • قضية من
        
    • شاغلا
        
    • مسالة
        
    • مسألة تخص
        
    • أمر يخص
        
    • شأناً
        
    • أمر يتعلق
        
    • المسألة فيها
        
    • من شؤون
        
    • قضية أمن
        
    • مسألة بين
        
    • العالمية قضية
        
    Esperaba poder pedirle consejo en cuanto a un asunto de delicadeza extrema. Open Subtitles كنت آمل أن أطلب نصيحتك بخصوص مسألة ذات حساسية بالغة
    La transferencia no discriminatoria de tecnología nuclear para usos pacíficos es un asunto de la mayor importancia que depende de una renovada decisión y voluntad políticas. UN ونقل التكنولوجيا النووية غير التمييزي لﻷغراض السلمية مسألة ذات أهمية كبيرة وستتطلب عزما وإرادة سياسيين مجددين.
    No obstante, la cuestión de si las disposiciones del Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales de los Países Bajos, es un asunto de derecho interno. UN أما مسألة التمسك بالعهد مباشرة أمام محاكم هولندا فهي مسألة تتعلق بالقانون المحلي.
    Es un asunto de supervivencia que va más allá de lo puramente económico. UN وهذه مسألة تتعلق بالبقاء، وتتجاوز الاعتبارات الاقتصادية.
    Muchos participantes subrayaron que el artículo 6 de la Convención era un asunto de gran prioridad para la región de África. UN وقد شدد العديد من المشتركين على أن المادة 6 تمثل مسألة من مسائل الاتفاقية ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية.
    La pena de muerte es un asunto de justicia penal; no es una cuestión de derechos humanos, ni tampoco es contraria al derecho internacional. UN إن عقوبة الإعدام قضية من قضايا العدالة الجنائية؛ إنها ليست قضية من قضايا حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي.
    La tarea de concertar el texto de un tratado es un asunto de la máxima prioridad. UN ومهمة الانتهاء من وضع نص للمعاهدة مسألة ذات أولوية عليا.
    En 1994, el Ministro de Industria israelí declaró que la política de Israel respecto del Golán era un asunto de máxima prioridad nacional. UN وفي عام ١٩٩٤، أعلن وزير الصناعة الاسرائيلي أن سياسة اسرائيل فيما يتعلق بالجولان مسألة ذات أولوية وطنية عليا.
    Dentro de las actividades de las Naciones Unidas, los derechos humanos son un asunto de extrema prioridad. UN وإن حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية عالية بين أنشطة اﻷمم المتحدة.
    En la empresa de reformar a las Naciones Unidas y hacerlas más eficaces, la financiación adecuada es un asunto de la máxima prioridad. UN وإذا كان المراد إصلاح الأمم المتحدة وجعلها فعالة، فإن التمويل الكافي يعد مسألة ذات أولوية قصوى.
    Todos los oradores se refirieron a esta cuestión como un asunto de importancia primordial para la Organización. UN وقد تناول جميع المتكلمين هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أهمية فائقة لﻷمم المتحدة.
    Es un asunto de interés nacional inmediato y de prioridad estratégica, una cuestión de elección de civilización y no un tema de la política del día. UN وهو مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية المباشرة واﻷولوية الاستراتيجية، وقضية تتعلق باختيار حضارة، لا قضية سياسية آمنة.
    Para nosotros, este es un asunto de seguridad y supervivencia. UN وبالنسبة لنا، فهي مسألة تتعلق بالأمن والبقاء.
    La pensión alimenticia para los hijos es en principio un asunto de derecho privado. UN وإعالة الطفل هي، من حيث المبدأ، مسألة تتعلق بالقانون الخاص.
    Las actividades nucleares del Irán son también un asunto de seguridad regional. UN وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي.
    Las actividades nucleares del Irán son también un asunto de seguridad regional. UN وتعتَبر الأنشطة النووية التي تضطلع بها إيران أيضاً مسألة من مسائل الأمن الإقليمي.
    Esta práctica revierte equivocadamente lo que debería ser un asunto de seguridad pública y no una controversia individual. UN وهذه الممارسة تعيد على نحو خاطئ صياغة ما ينبغي اعتباره مسألة من مسائل السلامة العامة وليس مسألة نزاع فردي.
    Aunque es un asunto de desarrollo, el empoderamiento de las personas con discapacidad es, muy particularmente, un asunto de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة هو أحد قضايا التنمية، فإنه يعتبر في المقام الأول قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Esta problemática no es un asunto exclusivo de dichos países sino que es también un asunto de carácter global. UN فهذه المشاكل ليست شاغلا مقصورا على تلك البلدان وحدها، ولكنها أمور محل اهتمام عالمي.
    No parecía un asunto de alta prioridad, así que mis hombres han seguido el caso a distancia. Open Subtitles انها لاتبدو مسالة أولوية عاليا، لهذا عيونى فى الادارة كانوا متساهلين في متابعة المسألة.
    Es un asunto de los sindicatos. TED انها مسألة تخص الحركة النقابية.
    No, gracias. Es un asunto de GD. Lo tengo. Open Subtitles لا، شكراً، إنه أمر يخص جي دي سأتكفل بهذا
    También subrayó que la protección de los derechos humanos había dejado de ser un asunto de competencia exclusivamente nacional. UN وشدد أيضاً على أن حماية حقوق الإنسان لم تعد شأناً داخلياً فقط.
    Así pues, la cuestión de especificar un umbral es un asunto de política que ha recibido apoyo considerable en la Comisión a lo largo del examen de este tema. UN فمسألة تحديد العتبة أمر يتعلق بسياسة حظيت بتأييد كبير داخل اللجنة طوال الفترة التي استغرقها النظر في هذا الموضوع.
    No habría venido si no fuera un asunto de vida o muerte. Open Subtitles لَم آتي اليكِ لما كانت المسألة فيها حياة او موت.
    Lo cual no se puede publicar, es un asunto de protección de menores, así... Open Subtitles وهذا ليس للنشر انه من شؤون خدمات الاطفال
    Su Señoría, los grifos Comité Directivo coordina la protección de la tecnología del país, que es un asunto de seguridad nacional. Open Subtitles شرفك، الصنابير جنة توجيه ينسق حماية التكنولوجيا في البلاد، وهي قضية أمن قومي.
    Éste ya no es solo un asunto de la India-Pakistán. Open Subtitles هذه لَيستْ مسألة بين الهند وباكستان بعد الان.
    2. Recomienda que los Estados Miembros informen acerca de la aplicación de las medidas emanadas del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, de conformidad con la Declaración política aprobada96 en ese período de sesiones, y consideren la cuestión de las drogas un asunto de pertinencia multisectorial en el contexto del seguimiento integrado y coordinado de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN ٢ - يوصي بأن ترفع الدول اﻷعضاء تقريرا بشأن تنفيذ التدابير الناشئة من الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة تمشيا مع اﻹعلان السياسي)٩٦( المعتمد أثناء الدورة الاستثنائية، وأن تعتبر مشكلة المخدرات العالمية قضية عامة في سياق المتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها على مستوى القمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد