ويكيبيديا

    "un cambio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغيير
        
    • تغييرا في
        
    • تغييراً في
        
    • بتغيير
        
    • التغيير في
        
    • تحولا في
        
    • تغيرا في
        
    • تحول في
        
    • تحولاً في
        
    • حدوث تغير في
        
    • تغيراً في
        
    • تحول من
        
    • تغيرا من
        
    • حدوث تغير من
        
    • حدوث تحوّل في
        
    - Fomentar un cambio de actitudes en Yukon para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades; UN ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛
    La cantidad es sólo el aspecto más visible de la ecuación, como el Secretario General ha señalado, se necesita un cambio de cultura. UN واﻷرقام ليست إلا الجزء اﻷكثر ظهورا من المعادلة؛ وهناك حاجة إلى تغيير الثقافة، على نحو ما اعترف به اﻷمين العام.
    Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. UN وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين.
    Para la Secretaría en Nueva York, la descentralización también significará un cambio de perspectiva. UN وبالنسبة لﻷمانة العامة في نيويورك، ستعني اللامركزية أيضا تغييرا في بؤرة التركيز.
    Esta nueva situación requiere claramente un cambio de actitud. UN وهذا الوضع الجديد يستدعي بشكل واضح تغييراً في المواقف.
    Por lo que veo estás haciendo un cambio de carrera bastante significativo. Open Subtitles إذا , ارى انك تقوم بتغيير وضيفي كبير نوعاً ما
    un cambio de la dirección política ha sido con frecuencia una condición necesaria, aunque no suficiente, para iniciar una reforma fiscal. UN وكان إحداث تغيير في القيادة السياسية شرطا ضروريا في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن كافيا، لبدء اﻹصلاح المالي.
    Reclamó un cambio de mentalidad para poner de manifiesto, por encima de todo, los aspectos positivos y las posibilidades existentes en África. UN ودعا إلى تغيير النهج وتوخي نهج آخر يُبرز، قبل كل شيء، الجوانب الايجابية ويؤكد على الفرص الموجودة في افريقيا.
    No creemos que esta reforma se deba limitar a un cambio de composición del Consejo de Seguridad para dar cabida a otros países. UN إننا لا نعتقد أن عمليات اﻹصلاح يجب أن تقتصر على تغيير تشكيل مجلس اﻷمن بحيث يتاح لبلدان أخرى الانضمام إليه.
    Por esta razón, el Presidente esperaba que la posibilidad de un cambio de la situación recibiera el examen que merecía en el futuro cercano. UN ولهذا السبب، أعرب الرئيس عن أمله في أن إجراء تغيير في الوضع الراهن سيحظى بالاهتمام الذي يستحقه في المستقبل القريب.
    Si el tratado establece un cambio de nacionalidad, la situación está clara. UN وإذا ما نصت المعاهدة على تغيير في الجنسية، فالحالة واضحة.
    Esos hechos reflejan un cambio de actitud del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR). UN وتعبﱢر هذه التطورات عن حدوث تغيير في نهج الجيش الوطني الرواندي.
    El cambio legislativo y administrativo es un elemento importante para lograr un cambio de actitud. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Soy consciente de que esto exigirá un cambio de mentalidad, pero también confío en que seremos capaces de emprender ese cambio. UN كما أني متيقن أن هذا سيتطلب تغييرا في المواقف، ولكنني واثق أيضا من أننا في مستوى هذا التحدي.
    Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. UN ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين.
    Muchas de las medidas que pueden adoptarse implican un cambio de procedimientos o de enfoque que no necesariamente debe acarrear un costo financiero. UN ويتضمن الكثير من التدابير الممكن اتخاذها تغييراً في الإجراءات أو في النهج المتبع لا يترتب عليه، بالضرورة، تكلفة مالية.
    Es por eso que para pasar de ronda, tenemos que hacer un cambio de entrenador. Open Subtitles ولذلك، من أجل أن أنتقل للمرحلة الأخرى عليّ أن أقوم بتغيير في التدريب
    Habida cuenta de la inestabilidad de las actuales circunstancias en el país y la región, no estoy inclinado por el momento a recomendar un cambio de dicha índole. UN وفي ضوء الوضع القائم في البلد والمنطقة حاليا، فإنني لا أميل إلى التوصية بهذا التغيير في المرحلة الراهنة.
    Para evitar que las Naciones Unidas queden relegadas será necesario un cambio de actitud que trascienda tanto al Norte como al Sur. UN وإنقاذ اﻷمم المتحدة من فقدان جدواها يتطلب تحولا في السلوك سواء بالنسبة للشمال أو للجنوب.
    El hecho representaba un cambio de la política contable y también produjo la modificación de saldos de años anteriores. UN وهذا يمثل تغيرا في السياسة المحاسبية وأدى أيضا إلى إعادة إدراج أرصدة سنوات سابقة.
    Lo que se precisa con urgencia es nada menos que un cambio de paradigma. UN وما نحتاجه بصورة ماسة ليس أقل من حدوث تحول في النموذج العملي.
    No obstante, las cifras de 2013 mostraron un cambio de signo de esa tendencia: la proporción de las tres regiones con países en desarrollo descendió al 42,8%, en tanto que la región de Europa Occidental y otros Estados aumentó al 49%. UN غير أن أرقام عام 2013 تبين تحولاً في مسار ذلك الاتجاه حيث تراجعت نسبة مناطق البلدان النامية الثلاث إلى 42.8 في المائة بينما ارتفعت نسبة منطقة دول أوروبا الغربية ودول أخرى إلى 49 في المائة.
    A finales de 2000 también era perceptible un cambio de dirección en la política de la República Árabe Siria. UN ولوحظ أيضا حدوث تغير في اتجاه السياسة العامة في الجمهورية العربية السورية في أواخر عام 2000.
    Observó con interés un cambio de actitud de algunos gobiernos. UN ولاحظ مع الاهتمام تغيراً في موقف بعض الحكومات.
    Los estudios han revelado que hubo un cambio de la migración entre zonas rurales a la migración de las zonas rurales a las urbanas y posteriormente de una ciudad a otra a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. UN وتظهر الدراسات أنه مع حدوث التنمية، يحدث تحول من الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى إلى الهجرة من الريف إلى الحضر ثم إلى الهجرة من منطقة حضرية إلى منطقة حضرية أخرى.
    Las operaciones de inversión se contabilizan según la fecha de transacción, lo que supone un cambio de fecha de liquidación a fecha de transacción. UN وتُـحصر المعاملات الاستثمارية الآن على أساس تاريخ التعامل، مما يعكس تغيرا من تاريخ التسوية إلى تاريخ التعامل.
    Las operaciones de inversión se contabilizan según la fecha de transacción, lo que supone un cambio de fecha de liquidación a fecha de transacción. UN وفي الوقت الحالي تتم المعالجة المحاسبية للمعاملات الاستثمارية على أساس تاريخ المتاجرة، بما يبين حدوث تغير من المحاسبة على أساس تاريخ التسوية إلى المحاسبة على أساس تاريخ المتاجرة.
    Esas conferencias, creo yo, apuntan a un cambio de planteamiento de las relaciones económicas internacionales por lo menos en dos aspectos muy importantes. UN وإنني أعتقد أن هذه المؤتمرات قد بيّنت حدوث تحوّل في اتجاه التفكير بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية من ناحيتين بالغتي الأهمية على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد