ويكيبيديا

    "un embargo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حظرا
        
    • فرض حظر
        
    • حظراً
        
    • حصار
        
    • للحظر
        
    • أي حظر
        
    • عقاري
        
    • حصارا
        
    • بفرض حظر
        
    • فيها حظر
        
    • لحصار
        
    • ذلك الحظر
        
    • عليها حظر
        
    • حظر دولي
        
    • الى حظر
        
    Eslovaquia fue uno de los primeros países que estableció un embargo a las exportaciones de minas terrestres antipersonales. UN ولقد كانت سلوفاكيا ضمن البلدان اﻷولى التي فرضت حظرا على تصدير اﻷلغام البرية الضارة لﻷفراد.
    Como respuesta, los Estados Unidos impusieron un embargo a las exportaciones de atún mexicano a los Estados Unidos. UN وردا على ذلك، فرضت الولايات المتحدة حظرا على استيراد سمك التونة المكسيكي إلى الولايات المتحدة.
    Asimismo, estaría a favor de un embargo internacional de la venta de material militar a este país. UN وبلدها يؤيد حظرا دوليا على بيع العتاد العسكري لهذا البلد.
    Uno de los elementos más importantes de esas iniciativas es un embargo al suministro de armas al Afganistán. UN ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان.
    También recuerda a los Estados que el Consejo de Seguridad ha impuesto un embargo de armas para Somalia y les pide que respeten este embargo. UN كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر.
    El Iraq ha cumplido con todas estas medidas aunque ha seguido sufriendo las consecuencias de un embargo amplio, que representa el sistema más completo impuesto por el Consejo de Seguridad a lo largo de su historia. UN لقد أنجز العراق كل هذه الخطوات وهو يعاني من حصار شامل يمثل أوسع نظام فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخه.
    Exhortamos una vez más al Consejo de Seguridad a que declare un embargo contra el suministro de armas al Afganistán, independientemente de la procedencia de dichas armas. UN ونناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن يفرض حظرا على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان، بغض النظر عن مصدرها.
    Al final de esa reunión los Jefes de Estado y de Gobierno decretaron un embargo que era un bloqueo total contra Burundi. UN وفي ختام ذلك الاجتماع، أعلنوا حظرا يرقى إلى حد الحصار التام لبوروندي.
    Cuba hacía frente a un embargo económico y a la pérdida de mercados de exportación y las fuentes tradicionales de materias primas para sus industrias. UN وواجهت كوبا حظرا اقتصاديا، وفقدان أسواق للصادرات ومصادر تقليدية للمواد الخام لصناعاتها.
    Además, la UE ha decretado un embargo de armas tanto contra la víctima como contra el agresor. UN وعلاوة على ذلك، فرض الاتحاد اﻷوروبي حظرا على توريد اﻷسلحة لكل من الضحية والمعتدي على حد سواء.
    La propia Unión Europea mantiene desde 1996 un embargo del suministro de armas al Afganistán. UN وكان الاتحاد الأوروبي نفسه قد فرض، منذ عام 1996، حظرا على توريد الأسلحة إلى أفغانستان.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad ha impuesto con razón un embargo sobre las armas procedentes de Liberia. UN ومن ناحية أخرى، كان مجلس الأمن مصيبا عندما فرض حظرا على الأسلحة القادمة من ليبريا.
    Han impuesto un embargo internacional contra nosotros por medio de las Naciones Unidas, en nombre la legitimidad internacional, por una acusación que todavía no ha sido probada. UN فرضوا كما تعرفون حظرا دوليا من خلال الأمم المتحدة، باسم الشرعية الدولية، لتهمة لم تثبت حتى هذه الساعة.
    Es razonable esperar que, al imponer un embargo de armas contra Liberia, el Consejo se haya autoasignado la responsabilidad de participar en la defensa colectiva del territorio de Liberia. UN ومن المعقول أن نتوقع بأن يتحمل المجلس نفسه مسؤولية الدفاع المشترك عن أراضي ليبريا، بعد ما فرض عليها حظرا للأسلحة.
    :: Países sobre los que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha establecido un embargo de armas; UN :: إلى البلدان التي فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عليها حظرا إلزاميا على الأسلحة
    El mundo consideró que tenía el derecho de imponer un embargo de armas; nosotros consideramos que teníamos el derecho de legítima defensa. UN وكان العالم يرى أن من حقه فرض حظر اﻷسلحة؛ وكنا نعتقد أن من حقنا الدفاع عن النفس.
    Para que las partes en el conflicto burundiano comiencen a llevar a cabo estas negociaciones incondicionales, parece ser absolutamente indispensable un embargo de armas. UN ولحمل أطراف النزاع البورونديين على الالتزام بالدخول في هذه المفاوضات اللامشروطة، لا بد من فرض حظر على توريد اﻷسلحة.
    Los países vecinos de Burundi reaccionaron ante el golpe de Estado imponiendo un embargo. UN وفرضت البلدان المجاورة حظراً على بوروندي عقاباً لمدبريه.
    Un año después de que líderes de las facciones somalíes derrocasen al dictador Mohamed Siad Barre en 1991 y sumiesen al país en una guerra civil, las Naciones Unidas impusieron un embargo de armas contra Somalia. UN وبعد عام من قيام قادة الفصائل الصومالية بالإطاحة بالدكتاتور الصومالي محمد سياد بري في عام 1991 وبإدخال البلد في حرب أهلية، فرضت الأمم المتحدة حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال.
    No obstante, cuando se impone un embargo a un país durante largos períodos, también se afecta a sus sectores social y comercial. UN بيد أنه عندما يفرض حصار على بلد ما لفترات طويلة، فإن هذا الحصار يؤثر أيضا على قطاعات هذا البلد الاجتماعية والتجارية.
    un embargo internacional sobre las armas tendría probablemente el efecto deseado. UN وربما يكون للحظر الدولي على اﻷسلحة، اﻷثر المنشود.
    No ha habido condenas, no se ha impuesto un embargo económico, no se ha amenazado a Eritrea. UN ولم تــدن إريتريا ولم يفرض عليها أي حظر اقتصادي ولم يوجه إليها أي تهديد.
    El demandante recordó que ya se habían tomado medidas de ejecución contra bienes alemanes en Italia: en el registro de la propiedad se había anotado un embargo judicial contra Villa Vigoni, centro ítalo-alemán de intercambio cultural. UN 205 - وتشير المدعية إلى أنه تم بالفعل اتخاذ تدابير إنفاذ فيما يتعلق بأصول ألمانية في إيطاليا: فقد أدرج في السجل العقاري " رهن عقاري قضائي " بشأن فيلا فيغوني، التي تأوي المركز الألماني - الإيطالي للتبادل الثقافي.
    Ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas mantiene un embargo contra Cuba, salvo los Estados Unidos. UN ولا توجد من بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة دولة، غير الولايات المتحدة، تفرض حصارا ضد كوبا.
    El Rey Dragón no aprecia que su sagrado arco y flecha apuntara a un magnate del petróleo que ha amenazado con un embargo de petróleo, entre otras cosas. Open Subtitles الملك التنين لا نقدر أن قوسه المقدس والسهم كان يهدف إلى قطب البنزين الذي هددت بفرض حظر على النفط ، من بين أمور أخرى.
    Que cuando un embargo de armas de las Naciones Unidas coincida con actividades de desarme, desmovilización y reintegración, el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de pedir el establecimiento de un inventario de armas de referencia además de sistemas de marcado y registro de armas. UN قد يود مجلس الأمن النظر في طلب إعداد جرد أساسي للأسلحة فضلا عن وضع نظم لوسم الأسلحة وتسجيلها في الحالات التي يتزامن فيها حظر توريد الأسلحة المفروض من جانب الأمم المتحدة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Durante los últimos cinco decenios, Cuba ha sido objeto de un embargo económico, comercial y financiero cuya magnitud y cuyo alcance no tienen parangón en el mundo moderno. UN لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق.
    Sobre la base de esos antecedentes la Comisión hace la recomendación siguiente: si el Consejo decidiera imponer un embargo de armas al actual régimen de Burundi, el embargo debería hacerse extensivo al CNDD y el FDD. UN وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية.
    La misión recomienda a los Estados Miembros que adopten todas las medidas necesarias para contener la venta de armas a los países sometidos a un embargo impuesto por el Consejo de Seguridad. UN وتوصي البعثة بأن تتخذ الدول الأعضاء جميع التدابير الضرورية لاستئصال مبيعات الأسلحة إلى البلدان التي يسري عليها حظر فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إليها.
    La licencia de exportación también es necesaria si los bienes se destinan a un usuario final en un Estado que sea objeto de un embargo o sanciones internacionales. UN وتُشترط رخصة التصدير أيضا إذا كانت وجهة السلع مستعمل نهائي من بلد فُرض عليه حظر دولي أو جزاءات دولية.
    4. Cabe recordar que, al final del pasado decenio, Nicaragua se encontraba en una situación de guerra interna, agravada por un enfrentamiento internacional que se reflejaba en un embargo comercial y en un bloqueo económico. UN ٤ - وتجدر الاشارة الى أن نيكاراغوا كانت في نهاية العقد الماضي، في حالة حرب داخلية، كانت تزيدها تفاقما مواجهة دولية أدت الى حظر تجاري وحصار اقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد