ويكيبيديا

    "un enfoque de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج
        
    • نهجا
        
    • لنهج
        
    • النهج القائم على
        
    • الأخذ بنهج
        
    • نهجاً يقوم على
        
    • بنهج قائم على
        
    • نهجاً قائماً على
        
    • مقاربة
        
    • نهْج
        
    • نهجاً من
        
    • نهجاً قوامه
        
    • ومثل هذا النهج
        
    • أحد النهج
        
    • بنهج ذي
        
    i) Adoptar un enfoque de ámbito urbano para la ordenación de los recursos hídricos; UN ' ١ ' اعتماد نهج يشمل المدينة كلها في إدارة موارد المياه؛
    Además, se adoptará un enfoque de programación más firme al objeto de lograr la igualdad entre los géneros. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُدرج في هذه المواد نهج أشد قوة للبرمجة تحقيقا للمساواة بين الجنسين.
    Una vez más, se necesita un enfoque de largo alcance basado en evaluaciones de la manera de ordenar más eficazmente el programa. UN وثمة حاجة في هذا المقام، مرة أخرى، إلى نهج تطلعي يستند إلى تقييم كيفية تناول جدول الأعمال بأسلوب فعال.
    La Facultad del UNITAR ha introducido un enfoque de la gestión del patrimonio basada en valores, que se aplica en la región. UN وأدخلت هيئة التدريس في اليونيتار نهجا قائما على القيم في إدارة التراث، وأصبح هذا النهج مطبقا في الإقليم بأسره.
    Ello las ayudará a establecer un enfoque de la prevención basado en las pruebas empíricas. UN فمن شأن ذلك أن يساعدها على وضع نهج يستند إلى الأدلة لمنع الجريمة.
    También garantizaría un enfoque de derechos humanos en nuestra formulación de políticas a nivel local, nacional e internacional. UN كما إنه سيضمن اتخاذ نهج حقوق الإنسان لدى وضع السياسات على الصُعُد المحلية والوطنية والدولية.
    Elementos de un enfoque de la cuestión de las existencias de material UN عناصر نهج للتعامل مع مخزونات المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة
    Esto se ajusta al principio de aplicar un enfoque de avance gradual previsto en el Acuerdo y recomendado en la evaluación conjunta. UN وهذا يتّسق مع المبدأ الخاص باتّباع نهج مرحلي بحسب ما هو مطلوب في الاتفاق وموصى به في التقييم المشترك.
    Debe prevalecer un enfoque de la agricultura y el desarrollo rural centrado en los agricultores. UN وينبغي أن يُرجح نهج يركّز على احتياجات المزارع في مجالي الزراعة والتنمية الريفية.
    No obstante, otros miembros sugirieron que en la etapa actual no se contaba con suficiente información para considerar una enmienda o un enfoque de carácter obligatorio. UN غير أن العديد من الأعضاء الآخرين أشاروا إلى عدم وجود معلومات كافية في هذه المرحلة للنظر في إجراء تعديل أو نهج إلزامي.
    Mantenemos un enfoque de dos vertientes mediante la aplicación de sanciones, al tiempo que seguimos dispuestos al diálogo. UN ونحن نحافظ على نهج ذي مسارين من خلال تنفيذ جزاءات مع إبقاء الباب مفتوحا للحوار.
    Los programas regionales complementan el programa temático mediante un enfoque de abajo arriba, con lo que se garantiza: UN وتكمّل البرامج الإقليمية البرامج المواضيعية من خلال اعتماد نهج تصاعدي، وذلك ضماناً لتحقيق ما يلي:
    Se han aprobado también planes de acción nacionales específicos para asegurar un enfoque de planificación multisectorial coordinado con respecto a todas sus necesidades. UN واعتمد بلده أيضا خطط عمل محددة من أجل كفالة اتخاذ نهج تخطيط منسق ومتعدد القطاعات تجاه استيفاء جميع احتياجات الأطفال.
    Alienta un enfoque de creación de capacidad coordinado para todo el sistema. UN وتشجع على اتباع نهج منسّق على نطاق المنظومة لتنمية القدرات.
    iii) ¿Cuáles son las ventajas de utilizar ese enfoque no relacionado con el mercado en lugar de un enfoque de mercado? UN ' 3 ' ما هي فوائد استخدام نهج غير قائم على السوق بدلاً من نهج قائم على السوق؟
    un enfoque de este tipo comprendería normalmente medidas para desalentar el fraude, prevenirlo, detectarlo y responder a él de manera eficaz. UN وتشمل عناصرُ نهج من هذا القبيل عادة تدابير ترمي إلى ردع الغش، ومنعه، والكشف عنه، والتصدي له بفعالية.
    La interdependencia de los problemas nucleares exige un enfoque de conjunto. UN ونظرا لترابط المشاكل النووية فإنها تستدعي اعتماد نهج شامل.
    Para aplicar la resolución, la ONUDD adoptó un enfoque de doble vertiente. UN وتنفيذا للقرار، اعتمد المكتب نهجا من شقين لتنفيذ ذلك المطلب.
    Consideraban alentador que el Fondo hubiera desarrollado un enfoque de gestión del riesgo operacional y solicitaron que se las mantuviera informadas. UN وقالت إنها تجد اتباع الصندوق لنهج إدارة المخاطر في المؤسسة أمرا مشجعا وطالبت بمواصلة إعلامها في هذا الشأن.
    MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones de la oficina. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    1998-1999: Las opciones incluían un enfoque de reparación reactiva de 25 años y un plan de demolición y reconstrucción UN شملت الخيارات الأخذ بنهج الإصلاح كرد فعل لمدة 25 عاماً وخطة للهدم وإعادة البناء 000 70م2
    Ha introducido un enfoque de los esfuerzos de desarrollo basado en los derechos humanos. UN وقد اعتمدت نهجاً يقوم على حقوق الإنسان إزاء الجهود الإنمائية الوطنية.
    En este contexto se ha adoptado gradualmente un enfoque de cuencas hídricas y tajamares. UN ويجري حاليا بصورة تدريجية الأخذ بنهج قائم على أساس مستجمعات الأمطار ومناطق تجميع المياه.
    En él se expone con cierto detalle un enfoque de las enfermedades desatendidas basado en el derecho a la salud. UN وهو يحدد، بشيء من التفصيل، نهجاً قائماً على الحق في الصحة في معالجة الأمراض المهملة.
    :: Producir estadísticas de pobreza más detalladas y con un enfoque de género; UN :: العمل على توفير إحصائيات تفصيلية أكثر في مجال الفقر تعتمد مقاربة النوع الاجتماعي.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, debería, a través de la red de recursos humanos del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, iniciar la elaboración de un enfoque de política común para la aplicación de las recomendaciones 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 10 del presente informe. UN ينبغي قيام الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، بالمبادرة، عن طريق شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، إلى وضع نهْج سياساتي مشترك من أجل تنفيذ التوصيات 1 و2 و3 و4 و5 و6 و10 من هذا التقرير.
    El Programa aplica un enfoque de dos niveles: a saber, nivel 1detección y nivel 2ensayo. UN ويستخدم برنامج الفرز نهجاً من مرحلتين: المرحلة الأولى عبارة عن الفرز، والمرحلة الثانية عبارة عن الفحص.
    Nuestra propuesta de un programa por etapas y con arreglo a un calendario establecido no es un enfoque de " todo o nada " o basado en un " calendario fijo " , como lo han pretendido algunos. UN إن مقترحنا الداعي إلى وضع برنامج مرحلي محدد زمنياً ليس نهجاً قوامه " كل شيء أو لا شيء " أو " جدول زمني ثابت " على نحو ما يصفه البعض.
    un enfoque de esta índole no prejuzgaría el resultado de las negociaciones y también facilitaría nuestro objetivo de llegar a un consenso. UN ومثل هذا النهج لن يضر بنتيجة المفاوضات بل من شأنه أن يُيسر بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق توافق للآراء.
    Los indicadores son un enfoque de este problema. UN وتمثل المؤشرات أحد النهج الممكن اتباعها إزاء هذه المشكلة.
    Según el Secretario General, además de hacer comentarios sobre los últimos acontecimientos, el Cuarteto acordó un enfoque de tres frentes para llevar adelante el proceso: tratar los elementos de seguridad, económicos y políticos en forma paralela y amplia. UN وذكر الأمين العام أنه بالإضافة إلى تعليق اللجنة الرباعية على التطورات الأخيرة، اتفقت على الأخذ بنهج ذي ثلاثة أبعاد للمضي قدما بعملية السلام، أي معالجة العناصر الأمنية والاقتصادية والسياسية بطريقة متوازية وشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد