ويكيبيديا

    "un enfoque integrado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهج متكامل
        
    • نهجا متكاملا
        
    • النهج المتكامل
        
    • اﻷخذ بنهج متكامل
        
    • نهجاً متكاملاً
        
    • بالنهج المتكامل
        
    • بنهج متكامل في
        
    • تصور مفهوم متكامل
        
    • لنهج متكامل في
        
    • للنهج المتكامل
        
    • بوضع نَهج متكامل
        
    • نهجا متكامﻻ لمعالجة
        
    • والنهج المتكامل
        
    • نهج تكاملي
        
    • نهجا متكامﻻ إزاء
        
    Todas las Partes destacaron la urgente necesidad de adoptar un enfoque integrado de las cuestiones ambientales, sociales y económicas. UN وسلطت جميع الأطراف الضوء على الحاجة الملحة لاعتماد نهج متكامل في معالجة القضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    La FICR cree en un enfoque integrado de las necesidades y vulnerabilidades. UN ويؤمن الاتحاد بوجود نهج متكامل إزاء الاحتياجات ومواطن الضعف والخطورة.
    Si se quiere adoptar un enfoque integrado de los problemas de la población y el desarrollo, no se debería descuidar esa cuestión. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Su labor sobre estrategia, políticas, programas y proyectos le ha permitido articular un enfoque integrado de la gobernanza mundial. UN فقد مكنه عمله فيما يتعلق بالاستراتيجية والسياسة والبرامج والمشاريع من أن يصوغ نهجا متكاملا للإدارة العالمية.
    El Canadá señaló también la importancia de un enfoque integrado de la evaluación de los costos y beneficios de la política relativa al clima. UN وأشارت كندا أيضاً إلى أهمية النهج المتكامل في تقييم التكاليف والمنافع المترتبة على سياسات المناخ.
    Al elaborar los temas de esos seminarios se prestará la debida atención a la necesidad de lograr un enfoque integrado de las cuestiones del desarrollo y el medio ambiente. UN ولدى وضع تفاصيل مواضيع هذه الحلقات الدراسية سيؤخذ في الاعتبار الواجب الحاجة الى ضمان اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الاهتمامات اﻹنمائية والبيئية.
    Han fortalecido sus actividades orientadas a la juventud, haciendo hincapié en un enfoque integrado de las preocupaciones de los jóvenes. UN لقــد عززت أنشطتها ذات التوجــــه الشبابي، مؤكدة على ضرورة انتهاج نهج متكامل إزاء اهتمامات الشبــــاب.
    9.2 El objetivo principal del programa es promover un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN ٩-٢ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    9.2 El objetivo principal del programa es promover un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN ٩-٢ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    El objetivo principal del capítulo 10 del Programa 21 es la promoción de un enfoque integrado de la planificación y la ordenación de los recursos de tierras. UN والهدف الرئيسي للفصل ٠١ من جدول اﻷعمال هو تشجيع اعتماد نهج متكامل لتخطيط وإدارة موارد اﻷراضي.
    iv) Promoción de un enfoque integrado de los elementos cuantitativo y cualitativo de la ordenación de los recursos hídricos; UN ' ٤` تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه العناصر الكمية والنوعية ﻹدارة الموارد المائية؛
    En cuanto a los pequeños Estados de la Comunidad del Caribe, también esperamos el desarrollo de un enfoque integrado de gestión para el Mar Caribe. UN وبالنسبة للدول الصغيرة في الجماعة الكاريبية، نأمل أيضا في النهوض باستحداث نهج متكامل للإدارة في البحر الكاريبي.
    Estos seminarios tenían por objetivo lograr un enfoque integrado de la prevención y mitigación de los desastres ambientales. UN وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها.
    A fin de promover la conservación y la utilización sostenible de los recursos marinos, necesitamos un enfoque integrado de la gestión de la tierra, el agua y los recursos vivos. UN وللترويج لحفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام، نحتاج إلى نهج متكامل لإدارة الأرض والمياه والموارد الحية.
    El informe defiende un enfoque integrado de la trata que combine la aplicación de la ley con la protección de la víctima. UN ويطالب التقرير باتباع نهج متكامل تجاه الاتجار بالأشخاص، يجمع ما بين إنفاذ القوانين وحماية الضحايا.
    El Programa sobre el Cambio Climático adopta también un enfoque integrado de las diferentes necesidades institucionales. UN وينطوي البرنامج بشأن تغير المناخ كذلك على نهج متكامل يستهدف الاحتياجات المؤسسية المختلفة.
    Ello exige un enfoque integrado de la educación para la paz, los derechos humanos, la democracia y el entendimiento internacional. UN وهذا اﻷمر يتطلب نهجا متكاملا حيال التربية من أجل السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية، والتفاهم الدولي.
    Quinto, debe adoptarse un enfoque integrado de la seguridad habida cuenta de las amenazas a largo plazo a nuestras sociedades. UN وخامسا، يجب أن نتخذ نهجا متكاملا لﻷمن بالنظر إلى التهديدات الطويلة اﻷمد الموجهة إلى مجتمعاتنا.
    Promoción de un enfoque integrado de la gestión de los recursos hídricos en la región de los países árabes UN تعزيز النهج المتكامل لإدارة موارد المياه في المنطقة العربية
    Las actividades del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible se concentrarán en la promoción de un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo, e incluirán la elaboración de perspectivas que propicien un desarrollo sostenible, equitativo y participativo. UN لذلك ستركز أنشطة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على تشجيع اﻷخذ بنهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك صياغة خطط تتوخى تنمية مستدامة ومنصفة وتشاركية.
    Por ejemplo, tenemos un enfoque integrado de las actividades relativas a las minas. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نتبع نهجاً متكاملاً بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Se ha establecido un Grupo de Amigos de la Presidencia para adoptar un enfoque integrado de las estadísticas económicas. UN 3 - تم إنشاء فريق من أصدقاء الرئيس يُعنى بالنهج المتكامل إزاء الإحصاءات الاقتصادية.
    Se sugirió un enfoque integrado de prevención de los conflictos armados que incorporara dimensiones políticas, económicas y sociales. UN وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Tendría la ventaja de promover un enfoque integrado de los problemas y evitar la repetición de funciones y de esfuerzos y el derroche de la asistencia. UN ومن مزايا هذا التنسيق تصور مفهوم متكامل للمشاكل وتفادي ازدواج الجهود وإهدار المعونة.
    Se espera que esa información, junto con las opiniones y la experiencia de las oficinas nacionales de estadística y las organizaciones internacionales sobre los fundamentos conceptuales y la viabilidad de un enfoque integrado de las estadísticas económicas, contribuyan, en el contexto de otras actividades de los Amigos de la Presidencia, a la preparación del documento de concepto sobre el enfoque integrado de las estadísticas económicas. UN ويتوقع أن تسهم هذه الاستنتاجات، إلى جانب آراء وخبـرات المكاتب الإحصائية الوطنية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بالأسس المفاهيمية لنهج متكامل في الإحصاءات الاقتصادية وجدواه، وعن طريق الأنشطة الأخرى لفريق أصدقاء الرئيس، في وضع ورقة مفاهيمية للنهج المتكامل للإحصاءات الاقتصادية.
    Esta necesidad de un enfoque integrado de este tipo no se limita a la fase de mantenimiento de la paz de la misión, sino que es igualmente importante para las actividades complementarias de consolidación de la paz. UN وهذا الاحتياج للنهج المتكامل لا ينتهي بانتهاء مرحلة حفظ السلام من عمل البعثة، بل أنه يتسم بنفس القدرة من اﻷهمية في جهود متابعة بناء السلام الرامية إلى تعزيز السلام.
    un enfoque integrado de la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos, en particular mediante la incorporación de una perspectiva de género en los presupuestos nacionales y los planes de asistencia para el desarrollo, la participación del sector industrial y la financiación externa específica, es esencial para la movilización de recursos financieros a largo plazo. UN 29 - والقيام بوضع نَهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، ومن ذلك عن طريق التعميم في الميزانيات الوطنية وخطط المساعدة الإنمائية، ويعد إشراك الصناعة ومخصصات التمويل الخارجية أمر بالغ الأهمية في تعبئة الموارد المالية على المدى الطويل.
    22. Se hace notar que el cumplimiento de esta compleja tarea requiere un compromiso a los niveles más altos, un mayor apoyo y un enfoque integrado de los programas de población y desarrollo. UN ٢٢ - ويلاحظ أن الالتزام الرفيع المستوى، والدعم المعزز، والنهج المتكامل لبرامج السكان والتنمية، عناصر لا غنى عنها للنجاح في هذا المسعى المعقد.
    Por lo tanto, la educación ambiental debe ampliarse y complementarse con otros ámbitos educativos en un enfoque integrado de la educación para el desarrollo sostenible (EDS). UN لذلك، ينبغي أن يتوسع نطاق التعليم البيئي، وأن تكمله مع ميادين التعليم الأخرى في إطار نهج تكاملي يتوخى التعليم من أجل التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد