ويكيبيديا

    "un instrumento jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صك قانوني
        
    • صك ملزم
        
    • أداة قانونية
        
    • لصك قانوني
        
    • صكاً قانونياً
        
    • الصك القانوني
        
    • وثيقة قانونية
        
    • بصك قانوني
        
    • وصك قانوني
        
    • صك دولي
        
    • صكٍ قانوني
        
    • أحد الصكوك القانونية
        
    • صكاً قانونيا
        
    • صكًا قانونيًا
        
    La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    Se propuso establecer un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de la familia; UN وقد تم تقديم اقتراح لوضع صك قانوني دولي بشأن حقوق اﻷسرة؛
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Debe negociarse y considerarse a la brevedad un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر.
    Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة.
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    Apoyamos la idea de un instrumento jurídico universalmente obligatorio sobre la seguridad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن ندعم فكــرة إصــدار صك قانوني ملزم عالميا بشأن سلامة أفراد عمليات حفظ السلم.
    Por ello, estima que un instrumento jurídico relacionado con el tema debería abordar una amplia gama de problemas. UN وهكذا ينبغي وضع صك قانوني في هذا المجال يتصدى لمجوعة واسعة من المشاكل.
    En estas condiciones resulta clara la necesidad de un instrumento jurídico que aborde la cuestión adecuadamente. UN ففي تلك الظروف تتجلى الحاجة إلى صك قانوني يتناول المسألة بصورة مناسبة.
    La delegación de Malasia está dispuesta a colaborar en la elaboración de un instrumento jurídico con ese fin. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    Se felicita de que la Sexta Comisión examine la elaboración de un instrumento jurídico para garantizar que los responsables de tales ataques sean juzgados y condenados. UN وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات.
    Esperamos que tales compromisos sean seguidos por un instrumento jurídico internacional. UN ويحدونا اﻷمــل في أن يعقب هذه الالتزامات صك قانوني دولي.
    En ella se decidió crear un grupo especial que se encargará de redactar un instrumento jurídico vinculante que sirviera para reforzar la Convención. UN وأصدر المؤتمر الخاص تفويضا بإنشاء فريق مخصص لصياغة صك قانوني ملزم لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Los Estados Partes decidirán entonces si cabe negociar un instrumento jurídico relativo a los restos explosivos de guerra. UN وبعد ذلك تقرر الدول الأطراف ما إذا كان الأمر يستدعي التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Al mismo tiempo, este es un instrumento jurídico importante para la prevención de agravios. UN ويعتبر هذا الادعاء، في نفس الوقت، أداة قانونية فعالة للوقاية من الضرر.
    ii) Contribución a la elaboración y actualización de instrumentos jurídicos. un instrumento jurídico nuevo y cinco reglamentos nuevos sobre vehículos; y nueve actualizaciones del instrumento jurídico nuevo y 30 actualizaciones de reglamentos sobre vehículos; UN ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً.
    un instrumento jurídico de esa índole contribuiría a volver a centrar la atención en este grave problema ambiental. UN وسيساعد هذا الصك القانوني على إعادة تركيز الانتباه على هذه المشكلة البيئية الخطيرة.
    La Convención es un instrumento jurídico que promueve cambios sociales, económicos y culturales profundos. UN والاتفاقية وثيقة قانونية تشجع على التغيير العميق على المستويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Esos actos son frecuentes en las relaciones internacionales y, por lo tanto, deben ser regulados por medio de un instrumento jurídico consensual. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.
    Se indicó que el Grupo Especial podía estudiar la posibilidad de establecer, además de una enmienda o de un protocolo, otros instrumentos jurídicos vinculantes, como acuerdos subsidiarios y un instrumento jurídico totalmente independiente. UN وأشير الى أنه يمكن للفريق المخصص أن يستكشف، بالاضافة الى التعديل أو البروتوكول، إمكان وضع صكوك أخرى ملزمة قانونياً، من قبيل اتفاقات فرعية وصك قانوني مستقل تماماً.
    Sin embargo, una cosa es elaborar un instrumento jurídico y otra aplicarlo. UN ومع ذلك فثمة فارق بين صياغة صك دولي وبين إعماله.
    un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad es algo muy distinto. UN فهذا بعيد كل البُعد عن هدف إبرام صكٍ قانوني دولي يتعلق بضمانات الأمن.
    un instrumento jurídico de gran importancia en esta materia es el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعد أحد الصكوك القانونية ذات الأهمية البالغة في هذا المجال.
    China ha pedido a otros Estados poseedores de armas nucleares que den garantías incondicionales de seguridad tanto negativas como positivas, a todos los Estados no poseedores de armas nucleares y que concierten un instrumento jurídico internacional con tal fin lo antes posible. UN وأهابت الصين بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم بلا شروط كلا من الضمانات الأمنية السلبية والإيجابية إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبأن تبرم صكاً قانونيا دوليا تحقيقا لهذا الغرض في أقرب وقت ممكن.
    La Conferencia de las Partes en la Convención de lucha contra la desertificación debería aprobar un instrumento jurídico con el fin de asegurar una ordenación sostenible de las tierras en todos los países y poner en marcha una estrategia mundial para promover dicha ordenación. UN وأضاف أنه ينبغي على مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن يعتمد صكًا قانونيًا يضمن الإدارة المستدامة للأراضي في جميع البلدان، وأنه ينبغي إطلاق استراتيجية عالمية لتعزيز هذه الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد