El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica hacen un llamamiento a la conciencia de la comunidad internacional a fin de que se haga justicia en Bosnia y Herzegovina. | UN | والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تناشد ضمير العالم التماس العدالة في البوسنة والهرسك. |
Quiero reiterar que el llamamiento que figura en el Plan de Acción de Barbados es un llamamiento a la acción. | UN | وأود أن أعيد التأكيد هنا على أن الدعوة في خطة عمل بربادوس إنما هي دعوة إلى العمل. |
La Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
El Comité hizo un llamamiento a sus países miembros para la pronta ratificación del Protocolo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes somalíes para que no dejen pasar esta oportunidad. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف الصومالية حتى لا تفوّت على نفسها هذه الفرصة. |
Para sufragar los gastos pertinentes, sería necesario hacer un llamamiento a los donantes. | UN | ولتغطية التكاليف المقترنة بذلك، من الضروري توجيه نداء إلى الجهات المانحة. |
Hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
Asimismo, deseamos hacer un llamamiento a todos los miembros para que aprueben el proyecto de resolución por consenso, como es habitual. | UN | ونود أيضا أن نوجه نداء إلى جميع الأعضاء لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما اعتادت اللجنة على ذلك. |
El Gobierno de Malawi se dispone a dirigir a un llamamiento a los donantes internacionales para la rehabilitación de las zonas afectadas por los refugiados mozambiqueños. | UN | وحكومة ملاوي على وشك توجيه نداء إلى المانحين الدوليين من أجل إنعاش المناطق التي تأثرت من وجود اللاجئين الموزامبيقيين. |
Finlandia, junto con los demás países de Europa septentrional, hizo un llamamiento a todos los países que aún no lo hubieran hecho, para que se adhirieran al Tratado. | UN | وذكر أن فنلندا، مع غيرها من بلدان الشمال اﻷوروبي تناشد جميع البلدان التي لم تنضم حتى اﻵن الى المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Aquí, como en otras partes, el Gabón hace un llamamiento a las partes en conflicto para que se instaure la paz en esa región del mundo. | UN | وهنا تناشد غابون مرة أخرى أطراف الصــراع أن يجلبــوا السلم إلــى منطقتهم. |
La labor del grupo ofrece posibilidades de ser un llamamiento a la reducción y el control de esta nueva carrera de armamentos. | UN | ومن الممكن أن تكون أعمال الفريق مفيدة بوصفها دعوة إلى بذل الجهود من أجل تقليل ومراقبة سباق التسلح الجديد هذا. |
Por consiguiente, los signatarios hacen un llamamiento a todos los sectores sociales para que pongan fin a todas las formas de violencia. | UN | ولذا يناشد الموقعون كافة قطاعات المجتمع إنهاء العنف بجميع أشكاله. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas se financia con contribuciones voluntarias, por lo que la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos hace un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contribuciones a fin de continuar con esas actividades. | UN | ولما كانت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي تُمول من التبرعات، فإن شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية تلتمس من الدول الأعضاء تقديم تبرعات تكفل مواصلة القيام بهذه الأنشطة. |
Hago pues un llamamiento a la total cooperación de todas las delegaciones en esta cuestión. | UN | لذلك، أناشد جميع الوفود مناشدة قوية أن تتعاون تعاونا كاملا في هذه المسألة. |
En su informe, había subrayado también su apoyo al plan de paz de la CEDEAO y hacía un llamamiento a todas las partes para que cooperaran plenamente con el ECOMOG. | UN | وكذلك أكد سلفي أنه يؤيد خطة السلم المقدمة من الاتحاد، ووجه نداء الى كافة اﻷطراف كيما تتعاون على نحو كامل مع فريق رصد وقف اطلاق النار. |
Se lanzó un llamamiento a la comunidad mundial para que pusiese fin a estas atrocidades. | UN | ووجه نداءً إلى المجتمع العالمي بوقف هذه الأعمال الوحشية. |
Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que apoye las actividades de desarrollo y rehabilitación del Gobierno, especialmente en esos ámbitos prioritarios. | UN | كما أدعو مجتمع المانحين إلى دعم جهود الحكومة في مجال التنمية وإعادة التأهيل ولا سيما في هذه المجالات ذات الأولوية. |
Hago un llamamiento a los gobiernos de otros países para que también contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario de la UNMIBH. | UN | وإني أناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تتبرع بسخاء لصالح الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Hacemos también un llamamiento a nuestros asociados para que vengan e inviertan en nuestro país. | UN | كما نود أن ندعو الشركـــاء المتعاونين معنا إلى المجيء إلى بلدنا والاستثمار فيها. |
El Secretario General también hace un llamamiento a todos los gobiernos para que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del despliegue y las actividades subsiguientes de la UNOMIG. | UN | كما يهيب بجميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات دعما لمرابطة أفراد البعثة في أماكنهم ومباشرة مهامهم. |
Queremos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye esta iniciativa tan importante y esperamos que se reúnan los fondos necesarios. | UN | ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة الهامة جدا، ونعرب عن أملنا في أن يتم جمع اﻷموال اللازمة. |
Hizo un llamamiento a los Grupos Nacionales para que reforzaran sus actividades en apoyo de las resoluciones del Consejo que tenían como objetivo la defensa de los derechos humanos. | UN | وناشد المجموعات الوطنية أن تعزز أنشطتها لدعم قرارات المجلس دفاعا عن حقوق الانسان. |
Los países de la región hacen, por consiguiente, un llamamiento a la comunidad internacional para que les brinde la ayuda humanitaria indispensable para prevenir la hambruna y la intensificación de la pobreza. | UN | ودول هذه المنطقة تهيب إذن بالمجتمع الدولي أن يقدم لها ما يلزم من مساعدة إنسانية من أجل اتقاء المجاعة واشتداد الفقر. |