ويكيبيديا

    "un mayor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زيادة
        
    • المزيد
        
    • أكبر
        
    • مزيد
        
    • وزيادة
        
    • بزيادة
        
    • مزيدا
        
    • مزيداً
        
    • أوسع
        
    • بمزيد
        
    • أقوى
        
    • لمزيد
        
    • التوسع
        
    • يزداد
        
    • متزايد
        
    Se debe poder tener un mayor acceso a los registros de los bancos. UN وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف.
    Estimamos que el futuro tratado de cesación es un importante instrumento jurídicamente vinculante que contribuirá a un mayor fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN وإننا نرى أن معاهدة وقف الانتاج ستصبح في المستقبل صكا قانونيا الزاميا هاما يسهم في زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Sobre todo es necesario un mayor apoyo al desarrollo de su capacidad de diplomacia preventiva. UN وبصفة خاصة هناك حاجة إلى زيادة الدعم لتنمية قدرتها فـــي مجال الدبلوماسية الوقائيـــة.
    Reconocemos que es un tema complejo, pero merece a nuestro juicio un mayor estudio. UN ونحن نسلــم بأن هــذا الموضوع معقد، ويتطلب في رأينا المزيد من الدراسة.
    El pueblo pedía un mayor grado de participación en los asuntos de su hogar patrio y deseaba la plena autonomía gubernamental. UN وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل.
    En lugar de ello, necesita también un mayor fortalecimiento en todos sus aspectos. UN فهي بدورها في حاجة الى مزيد من التعزيز من كل الجوانب.
    Ello entraña interferencias judiciales y un mayor nivel de transmisiones, todo lo cual se origina en países vecinos. UN وشملت عملية التشويش اﻹعاقة الضارة للبث اﻹذاعي وزيادة مستوى عمليات البث الصادرة من البلدان المجاورة.
    En este contexto, parece posible un mayor relajamiento de la política monetaria. UN وفي هذا السياق، فإن زيادة تيسير السياسة النقدية يبدو ممكنا.
    un mayor desarrollo económico en algunas partes del mundo llevará sin duda a un mayor consumo de productos y servicios forestales. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.
    Esto supone cuantiosas inversiones y ahorros y un mayor desarrollo del capital humano. UN وهذا يتضمن زيادة الاستثمارات والمدخرات العامة وتعزيز تنمية رأس المال البشري.
    Dos investigadores superiores del instituto sugirieron la posibilidad de un mayor control del tráfico ilícito en África occidental y en América Latina. UN وعرض اثنان من كبار باحثي المعهد مجملا ﻹمكانيات زيادة تحديد الاتجار غير المشروع في غرب أفريقيا وفي أمريكا اللاتينية.
    Nuestra opinión es que la Conferencia se beneficiaría de una mayor representatividad y un mayor grado de apertura. UN وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه.
    Este proceso de descentralización entrañaría un mayor hincapié en la participación comunitaria por conducto de los panchayats (distritos administrativos). UN وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية.
    Hay que ejercer un mayor control sobre el movimiento de grandes sumas de dinero cuando no resulte claro su origen. UN وأضاف أنه يجب زيادة مراقبة تحركات المبالغ المالية الكبيرة التي لا تعرف مصادرها اﻷصلية على وجه التحديد.
    La intervención militar sólo puede dar como resultado un mayor deterioro de la situación. UN ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع.
    Apoyamos ese criterio, pero es necesario introducir un mayor grado de disciplina y responsabilidad en la interacción con esta floreciente sociedad civil. UN ونحن نؤيد ذلك، إلا أنه ينبغي إدخال المزيد من الانضباط والمسؤولية إلى شروط التفاعل مع هذا المجتمع المدني المتعاظم.
    un mayor protagonismo de las Naciones Unidas en cuestiones económicas podría tal vez contribuir a difundir un conocimiento más equilibrado del comportamiento del mercado. UN وربما يفضي قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر في اﻷمور الاقتصادية الى اﻹسهام في نشر رؤية لسلوك السوق تكون أكثر توازنا.
    En 1994 un mayor número de países prefirieron este último método, incluidos Bulgaria y Rumania. UN وفي عام ١٩٩٤، اختار مزيد من البلدان النهج اﻷخير، ومن بينها بلغاريا ورومانيا.
    iii) un mayor hincapié en un enfoque interinstitucional y la colaboración con las organizaciones no gubernamentales para abordar las cuestiones de interés y competencia comunes. UN ' 3 ' وزيادة التركيز على نهج مشترك بين الوكالات والتعاون مع المنظمات غير الحكومية في تناول مسائل ذات اهتمام مشترك.
    Es necesario que promovamos esos esfuerzos ambientales locales mediante un mayor apoyo técnico. UN ويلزمنا رعاية هذه الجهود البيئية المحلية بزيادة توفير الدعم التقني لها.
    Se reconoce que algunas de estas cuestiones están siendo examinadas en la Quinta Comisión y pueden exigir un mayor examen. UN وسلم بأن بعض هذه المسائل لا تزال قيد المناقشة في اللجنة الخامسة وقد يتطلب مزيدا من المناقشة.
    Esto exige una mayor concentración y un mayor pragmatismo, que permitan realzar al máximo la eficacia de las actividades de todas las partes interesadas. UN وسيتطلب هذا الأمر مزيداً من التركيز وتوخي نهج عملي أكثر، توخياً للفعالية القصوى في التنفيذ من قِبل جميع أصحاب المصلحة.
    En el plano internacional, hay un mayor reconocimiento de cuáles son algunas de las medidas que hay que tomar que caben dentro de nuestras posibilidades. UN وعلى الصعيد الدولي أصبحت بعض التدابير اللازمة من الأمور المسلم بها على نطاق أوسع ولم يعد تحقيقها أمرا بعيدا عن المنال.
    No obstante, el fin de este siglo aparentemente trae consigo un mayor optimismo. UN ويبدو مع ذلك، أن نهاية هذا القرن تقترن بمزيد من التفاؤل.
    La consecución de los objetivos exigirá un mayor sentido de urgencia para sobrepasar obstáculos superables. UN وسيلزم لتحقيق الأهداف وجود إحساس أقوى بالحاجة الملحة للتصدي لعقبات يمكن التغلب عليها.
    Se necesita un mayor grado de comprensión y objetividad para considerar esos problemas. UN وهنالك حاجة لمزيد من الفهم والموضوعية عند النظر إلى تلك المشاكل.
    Otras delegaciones observaron que un mayor empleo de la tecnología debería redundar en economías en el largo plazo. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن يؤدي التوسع في استخدام التكنولوجيا إلى تحقيق وفورات في اﻷجل الطويل.
    Esperamos que estos proyectos de resolución reciban un amplio apoyo y un mayor patrocinio en este período de sesiones. UN ونأمل أن يحظى مشروعا القرارين بتأييد أوسع، وأن يزداد عدد المشتركين في تقديمهما في هذه الدورة.
    La MINURSO está ajustándose a este requisito mediante la celebración de un mayor número de videoconferencias y teleconferencias UN تؤيد البعثة هذا الشرط من خلال تنظيم عدد متزايد من الأحداث عن طريق التداول بالفيديو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد