ويكيبيديا

    "un mayor apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • زيادة الدعم المقدم
        
    • دعما أكبر
        
    • مزيدا من الدعم
        
    • قدر أكبر من الدعم
        
    • زيادة دعم
        
    • بزيادة الدعم
        
    • دعما إضافيا
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • وتحسين الدعم المقدم
        
    • تقديم الدعم لتوسيع
        
    • دعما معززا
        
    • دعماً أكبر
        
    • دعم معزز
        
    Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. UN فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات.
    La movilización de un mayor apoyo sustantivo y financiero de los Estados Miembros será decisiva para afrontar ese reto. UN وحشد المزيد من الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء أمر حاسم الأهمية للتغلب على هذا التحدي.
    Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. UN وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام.
    Pedimos un mayor apoyo para los países de acogida. UN ونحن ندعو إلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان المضيفة.
    Además, los nuevos campos de aterrizaje de helicópteros ofrecen un mayor apoyo a las patrullas que desarrollan actividades en esas importantes zonas. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مواقع الهبوط الجديدة للطائرة الهليكوبتر قدمت دعما أكبر للدوريات العاملة في تلك المناطق الهامة.
    Ello ha aportado un mayor apoyo para el desarrollo socioeconómico, cultural y político de Tonga. UN وقد وفر هذا مزيدا من الدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية في تونغا.
    Debería prestarse un mayor apoyo administrativo y técnico a las actividades de los participantes, viajes y tareas sustantivas inclusive. UN وينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من الدعم اﻹداري والتقني ﻷنشطة المشتركين، بما في ذلك السفر والعمل الموضوعي.
    De ahí que, al examinar las asignaciones correspondientes a esta categoría, la Junta Ejecutiva quizá desee estudiar si se precisa un mayor apoyo programático. UN ولذلك قد يود المجلس التنفيذي أن يقرر عند استعراضه لمخصصات هذه الفئة إن كان من الضروري اتاحة المزيد من الدعم البرنامجي.
    Para ello se requiere un mayor apoyo financiero de los donantes internacionales y, en la medida de lo posible, del Gobierno. UN ويتطلب بلوغ هذه الغاية المزيد من الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية، وقدر الإمكان من الحكومة أيضاً.
    La creación de la Oficina del Asesor Especial para África debería suponer un mayor apoyo para la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN إن إنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا ينبغي أن يوفر المزيد من الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Al respecto, se alentaba a los donantes a brindar un mayor apoyo financiero. UN وفي هذا الصدد، تشجَّع الجهات المانحة على توفير المزيد من الدعم المالي.
    Sin embargo, señalaron los desafíos pendientes a nivel de la ejecución y abogaron por un mayor apoyo internacional, en especial al componente de reasentamiento. UN إلا أنها لاحظت وجود تحديات بارزة على مستوى التنفيذ ودعت إلى توفير مزيد من الدعم الدولي، وخاصة لعنصر إعادة التوطين.
    La comunidad internacional debe colaborar en esa tarea prestando un mayor apoyo al aumento de la capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología, tanto individual como institucional, en los planos nacional y regional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ذلك الجهد من خلال تقديم مزيد من الدعم لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية الذاتية، الفردية منها والمؤسسية على حد سواء، على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Por último expresa la esperanza de que la comunidad internacional preste un mayor apoyo a las actividades del OOPS y que el proceso de paz en el Oriente Medio tenga éxito. UN وفي الختام أعلن المتحدث عن أمله في قيام المجتمع الدولي بتقديم مزيد من الدعم الفعال ﻷنشطة الوكالة، وفي أن تتكلل عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالنجاح.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. UN ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي.
    El hecho de que se proporcione un mayor apoyo a las mujeres emprendedoras tendría que estimular el desarrollo de la capacidad potencial de la mujer en el campo de la economía. UN ومن شأن ذلك أن يفتح إمكانيات المرأة للاقتصاد وأن يقدم دعما أكبر لبدء المشاريع التجارية من جانب المرأة.
    Es necesario ofrecer un mayor apoyo internacional a las iniciativas que ya están tomando los países africanos y sus organizaciones regionales. UN وتتطلب المبادرات التي تنفذها البلدان اﻷفريقية ومنظماتها اﻹقليمية مزيدا من الدعم الدولي.
    i) Movilizar un mayor apoyo de los Estados miembros y de la comunidad internacional para la aplicación del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo; UN ' 1` تعبئة قدر أكبر من الدعم من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية؛
    El acuerdo de Copenhague debe prever también, como parte integrante, un mayor apoyo al crecimiento basado en bajas emisiones de carbono. UN كما يجب أن تكون زيادة دعم النمو المنخفض الكربون جزءا لا يتجزأ من أي اتفاق يُبرم في كوبنهاغن.
    En algún momento, el aumento del rendimiento deberá recompensarse con un mayor apoyo de los Estados Miembros. UN وينبغي عند نقطة معينة مكافأة تحسن الأداء بزيادة الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء.
    La transición hacia economías de mercado eficaces y duraderas requiere un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    Hacer frente a ese desafío exige un mayor apoyo a los países en desarrollo, aparte de la creación de contextos propicios, tanto nacionales como internacionales. UN وتتطلب مواجهة التحدي تعزيز الدعم المقدم إلى البلدان النامية، وذلــك كأمــر مســتقل تماما عن مسألة توفير البيئة الداخليــة والبيئــة الدوليــة اللتين تساعدان على التنمية.
    En general, los progresos logrados en esta esfera se deben a la abolición de las tasas escolares, el aumento de la inversión pública y un mayor apoyo de los donantes. UN وبشكل عام، أُحرز تقدم في معدلات القيد بالمدارس من خلال إلغاء الرسوم المدرسية، وزيادة الاستثمارات العامة، وتحسين الدعم المقدم من المانحين.
    a) Estrechar la colaboración multisectorial a nivel nacional, regional e internacional, incluso mediante un mayor apoyo a las estructuras existentes, para luchar eficazmente contra las especies exóticas invasoras; UN (أ) تعزيز التعاون متعدد القطاعات على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم لتوسيع الهياكل القائمة لمجابهة الأنواع الدخيلة التوسعية على نحو فعال؛
    Se espera que pueda llevarse a cabo muy pronto, ya que es probable que una estrategia nacional promueva un mayor apoyo de los donantes. UN والأمل معقود على أن يتحقق ذلك في القريب العاجل، لأن من المرجح لاستراتيجية وطنية أن تيسر دعما معززا من جانب المانحين.
    Efectivamente, mejorando la calidad de los proyectos en los territorios de los pueblos indígenas probablemente se atraerá un mayor apoyo de los países donantes. UN وفي الواقع، فإن تحسين نوعية المشاريع في أراضي السكان اﻷصليين ربما سيجتذب دعماً أكبر من البلدان المانحة.
    Para tal fin, es importante prestar un mayor apoyo a la MINUSTAH, asegurando al mismo tiempo la estricta rendición de cuentas de todos los asociados en la ejecución. UN وأضافت أن من المهم تقديم دعم معزز إلى البعثة لتحقيق ذلك الهدف، مع كفالة المساءلة الصارمة لجميع الشركاء المنفذين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد