La paradoja de nuestro tiempo es que en un mundo cada vez más rico la pobreza está aumentando. | UN | إن مفارقة عصرنا هي أن الفقر يزداد في عالم يزداد ثراء من الناحية اﻹجمالية. |
Creemos que, en un mundo cada vez más complicado y de recursos limitados, debe prevalecer la complementariedad en las relaciones internacionales. | UN | أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل. |
En un mundo cada vez más globalizado, precisamos de foros para elaborar normas internacionales que faciliten la cooperación. | UN | وفي عالم متزايد التوجه نحو العولمة، يلزمنا منتديات لوضع المبادئ التوجيهية الدولية اللازمة لتيسير التعاون. |
Vivimos en un mundo cada vez más interconectado, independiente y globalizado, donde esas divisiones cada vez tienen menos importancia. | UN | ونحن نعيش في عالم متزايد الترابط والاستقلال والعولمة حيث تقل أهمية هذه الانقسامات على نحو متزايد. |
Afecta a varios países en diferentes grados y es la principal causa de preocupación en un mundo cada vez más globalizado. | UN | وهو يؤثر في جميع البلدان بدرجات متفاوتة ويعتبر أحد الأسباب الرئيسية للقلق في عالم يتزايد فيه طابع العولمة. |
En un mundo cada vez más globalizado, las personas que no tienen una nacionalidad se encuentran en una situación sumamente vulnerable. | UN | وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية. |
un mundo cada vez más próspero coexiste con una inmensa subclase marginada. | UN | ويتعايش عالم يزداد غنى مع طبقة دنيا مهمشة ضخمة. |
Dada esta situación, en un mundo cada vez más interdependiente, la comunidad internacional debe mostrar solidaridad con África. | UN | وإزاء هذا الوضع، وفي عالم يزداد الترابط بينه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي تضامنا مع أفريقيا. |
En un mundo cada vez más interdependiente, el desarrollo sigue siendo un desafío para muchos países en desarrollo. | UN | ففي عالم يزداد ترابطا، لا تزال التنمية تمثل تحديا للعديد من البلدان النامية. |
La Organización debe encontrar el papel que le corresponde y aumentar su importancia en un mundo cada vez más inestable. | UN | وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا. |
En un mundo cada vez más mundializado, el logro de la paz sostenible exige una atención creciente de nuestra Organización. | UN | ففي عالم يزداد تحوله إلى العولمة، يتطلب تحقيق السلم المستدام مزيدا من انتباه منظمتنا. |
La migración es un fenómeno creciente en un mundo cada vez más interdependiente, en el que continúan persistiendo enormes diferencias en los niveles de desarrollo. | UN | وتنمو ظاهرة الهجرة في عالم متزايد الارتباط ولا تزال الفوارق فيه هائلة بين مستويات التنمية. |
Se sostuvo la necesidad de repensar los derechos económicos, sociales y culturales en un mundo cada vez más globalizado e intercomunicado. | UN | ودعا التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عالم متزايد العولمة والترابط. |
Séptimo, en un mundo cada vez más interdependiente, la diplomacia multilateral juega un papel crucial en la lucha contra la degradación ambiental. | UN | وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة. |
Somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
En un mundo cada vez más interdependiente, el desarrollo del Sur es un requisito previo para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | ففي عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل، تكون تنمية الجنوب شرطا للسلم والاستقرار العالميين. |
En un mundo cada vez más interdependiente, las Naciones Unidas son el único foro para una mayor cooperación multilateral. | UN | فهي المحفل الوحيد لزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف في عالم يتزايد ترابطه. |
Esta es una esfera que requiere nuestra atención y acción concertadas; debe continuar abordándose en la Memoria cuando debatimos la situación en un mundo cada vez más interconectado. | UN | وهذا مجال يتطلب اهتمامنا وعملنا المتضافرين؛ وينبغي مواصلة تناوله في التقرير فيما نبحث الحالة في عالم يتزايد ترابطا. |
Tienen que invertir en el capital social, de organización y de conocimientos que se precisa para participar en un mundo cada vez más reducido. | UN | كما أنها بحاجة إلى الاستثمار في الرأسمال الاجتماعي والتنظيمي والمعرفي اللازم للدخول إلى عالم آخذ في التقلص. |
En un mundo cada vez más internacionalizado la lucha contra la pobreza es un interés compartido y un deber común. | UN | وفي عالم تتزايد عولمته، تصبح مكافحة الفقر مسألة ذات مصلحة مشتركة، بل واجبا مشتركا. |
Además, en un mundo cada vez más interdependiente, el proceso de mundialización repercute sobre el crecimiento y el progreso económicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتأثر النمو والتقدم الاقتصاديان، في عالم متعاظم الترابط، بعملية العولمة. |
La aceleración del cambio en un mundo cada vez más interdependiente no debe conducir simplemente a un número cada vez mayor de instituciones y mecanismos. | UN | إن التغير المتسارع في عالمنا المتزايد الترابط لا ينبغي أن يؤدي إلى مجرد إحداث تزايد مستمر في عدد المؤسسات واﻷجهزة . |
El objetivo del plan consiste en aumentar la resiliencia de la población y la sociedad para seguir el ritmo de un mundo cada vez más globalizado. | UN | وتهدف الخطة إلى بناء قدرات السكان والمجتمع من أجل مواكبة عالم تزداد فيه العولمة أكثر فأكثر. |
Ni siquiera quienes critican a la Organización, con la esperanza de debilitarla o disminuir su rol, han podido proponer nunca una mejor forma de asociarnos para abordar los grandes problemas de un mundo cada vez más interdependiente. | UN | وحتى منتقدو اﻷمم المتحدة، على أمل إضعافها أو تقليص دورها، لم يتمكنوا أبدا من اقتراح أية طريقة أفضل نجتمع فيها سويا لمعالجة المشاكل الرئيسية لعالم يتزايد ترابطا. |
El reto más fundamental que afrontamos es el de vincularnos con las nuevas realidades de un mundo cada vez más interdependiente. | UN | إن التحدي اﻷهم الذي نواجهه هو التعامل مع الحقائق الموضوعية الجديدة لعالم يزداد ترابطا. |
Entraña ésta la imagen de un centro revitalizado, “Hábitat: organismo urbano”, que adoptará el estilo y características de un organismo mundial de promoción, dedicado a las cuestiones de los asentamientos en el contexto de un mundo cada vez más urbanizado. | UN | وهي تتوخى إنعاش الموئل كوكالة تعنى بالمدن، تتخذ لنفسها أسلوب وسمات وكالة عالمية للدعوة، تتناول مسائل المستوطنات البشرية في إطار عالم يتجه نحو التحضر. |
En un mundo cada vez más globalizado, el papel de las Naciones Unidas es fundamental. | UN | وفي كوكب يتزايد عولمة، يصبح دور الأمم المتحدة بالغ الأهمية. |
En la sección II se definen las principales características de un mundo cada vez más globalizado y la relación de esas características con los posibles indicadores del desarrollo basado en los derechos. | UN | ويطرح الفرع الثاني الخصائص الرئيسية للعالم الآخذ في التعولم بصورة متزايدة وعلاقة هذه الخصائص بالمؤشرات المحتملة للتنمية المبنية على حقوق الإنسان. |
Culturas que durante mucho tiempo estuvieran aisladas forman parte ahora de una " aldea mundial " : un mundo cada vez más interdependiente, impulsado por una corriente de información aparentemente inagotable. | UN | وثمة ثقافات بقيت طويلا معزولة عن الثقافات اﻷخرى أضحت اﻵن جزءا من قرية عالمية: عالم من التكافل المتزايد، يغذيه دفق من المعلومات لا ينضب على ما يبدو. |
Debido a que vivimos en un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, la solución de estos problemas nos exige que actuemos de manera concertada. | UN | ولأننا نعيش في عالم يتسم بالمزيد من العولمة والتكافل، تتطلب الحلول منا عملا متضافرا. |