En la sede, se ha asignado expresamente un pequeño equipo a esta tarea. | UN | ويوجد في المقر، فريق صغير أوكلت إليه هذه المهمة بصفة خاصة. |
La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era sugerente. | UN | وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة. |
Se dice que Dragan Nicolić supervisaba personalmente la confiscación de bienes en un pequeño edificio que utilizaba para los interrogatorios. | UN | وأفيد أن دراغان نيكوليتش كان يشرف شخصيا على مصادرة الممتلكات من مبنى صغير كان يستخدمه ﻹجراء الاستجوابات. |
En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
La idea de establecer un pequeño fondo para resolver esos problemas era interesante. | UN | وقال إن فكرة إنشاء صندوق صغير لمعالجة هذه المشاكل فكرة جذابة. |
un pequeño grupo de acción representativo sigue los trabajos de la mesa redonda. | UN | ويقوم بمتابعة أعمال المائدة المستديرة فريق عمل صغير له صفة تمثيلية. |
En Marruecos el Organismo ha colaborado en la labor preparatoria de un pequeño reactor nuclear destinado a la desalación. | UN | وتقدم الوكالة المساعدة في اﻷعمال التحضيرية الجارية في المغرب ﻹنشاء مفاعل نووي صغير لتحلية مياه البحر. |
un pequeño Grupo de Acción representativo sigue los trabajos de la mesa redonda. | UN | ويقوم بمتابعة أعمال المائدة المستديرة فريق عمل صغير له صفة تمثيلية. |
El PNUD tiene un pequeño programa de asistencia y se reciben diversas formas de ayuda de varias otras fuentes. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامج صغير للمساعدة كما ترد مساعدات مختلفة من عدد من المصادر الأخرى. |
Se supone que los que sobrevivieron y llegaron hasta Freetown y reciben atención constituyen apenas un pequeño segmento de toda la población de mutilados. | UN | ويفترض أن من ظلوا على قيد الحياة وبلغوا فريتاون ومرافق الرعاية لا يشكلون سوى جزء صغير مــن مجموع الأشخاص المشوهين. |
Si a alguno de los presentes estas palabras, a nombre de un pequeño pueblo generoso y valiente, le han ofendido, le ruego me excuse. | UN | إذا كانت هذه الكلمات، التي قلتها باسم شعب صغير كريم وشجاع، قد جرحت شخصا من الحاضرين فإني أرجوه أن يسامحني. |
Se prevén créditos para comprar equipo diverso no incluido en otras partidas, como herramientas para un pequeño taller. | UN | يرصد اعتماد لشراء معدات متنوعة لا توفر في مكان آخر، شاملة اﻷصناف اللازمة لورشة صغيرة. |
Pertenece a un pequeño grupo de tratados cuya importancia sólo puede ser secundaria a la propia Carta de las Naciones Unidas. | UN | إنها واحدة من مجموعة صغيرة من المعاهدات لا يمكن أن يسبقها في اﻷهمية إلا ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. | UN | وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام. |
Tras el incidente, un pequeño grupo de jóvenes palestinos apedreó a la policía en las afueras de la Ciudad Antigua. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، قامت مجموعة صغيرة من الشبان الفلسطينيين بإلقاء الحجارة على الشرطة خارج المدينة القديمة. |
Para ello habría que delegar la preparación de su estatuto a un pequeño grupo de Estados que pudiera hacerlo con celeridad. | UN | ويتطلب ذلك تفويض مهمة إعداد النظام اﻷساسي الى مجموعة صغيرة نسبيا من الدول تستطيع أن تقوم بذلك بسرعة. |
En numerosas ocasiones, si no asisto a una sesión o si llego con un pequeño retraso, me hacen pagar una multa y se desestima el caso. | UN | وفي عديد من المناسبات، إذا تخلفت عن حضور جلسة أو تأخرت قليلا في حضورها، أُجبر على دفع غرامة ويُرفض النظر في الدعوى. |
Sólo un pequeño número de las órdenes de demolición se cumple efectivamente cada año. | UN | ولا ينفذ بالفعل سوى عدد بسيط من أوامر الهدم في كل سنة. |
Pese a esos esfuerzos, sólo un pequeño número de refugiados rwandeses decidieron regresar durante la mayor parte de 1996. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، اختار عدد محدود من اللاجئين الروانديين العودة خلال معظم عام ٦٩٩١. |
Dijo que empezó de un pequeño grano de arena pero, después de un tiempo creció y se volvió algo hermoso. | Open Subtitles | لقد قالت إنها تبدأ من قطعة صغيره من الرمل لكن بعدها بعد مده تنمو لتصبح شيء جميل |
Y hay cosas simples como, por ejemplo, tenemos un pequeño láser en el agujero a olfatear donde el animal tiene que quedarse 5 segundos. | TED | وهناك أشياء بسيطة مثل، على سبيل المثال، ليزر صغيرة في ثقب الشم حيث يضع هذا الحيوان انفه لمدة خمس ثوان. |
Expresó Bolívar, en su lenguaje de sociólogo, que constituimos los americanos un pequeño género humano. | UN | لقد ذكر بوليفار في كاتباته الاجتماعية أننا، نحن اﻷمريكيين، نمثل جنسا بشريا صغيرا. |
Para nosotros, un pequeño país rodeado por una vasta extensión de mar, esos son motivos importantes de preocupación. | UN | وبالنسبة إلينا، بصفتنا بلداً صغيراً مُحاطاً بامتداد واسع من البحر، فإن ذلك سبب بارز للقلق. |
Siento como si me estuviera ahogando como si estuviera jadeando para recuperar mi antigua vida y entonces hay un pequeño momento que es tan mágico | Open Subtitles | أشعر إني أغرق و أتوق إلى إسترجاع حياتي السابقة ثانية و بعد ذلك , و في لحظة قصيرة تشعر بأمر سحري |
Sin embargo, hay varios factores que, según considera el ACNUR, obligarán a que un pequeño porcentaje se cancele en el año siguiente. | UN | بيد أن هناك عددا من العوامل القاهرة التي تعتقد المفوضية أنها ستؤدي إلى شطب نسبة ضئيلة خلال السنة التالية. |
Su delegación acoge con beneplácito la iniciativa de redactar una declaración del Comité y desea proponer un pequeño cambio. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة الداعية إلى صياغة بيان اللجنة، ويود أن يقترح إدخال تعديل طفيف. |
Además de un pequeño problema de próstata del que no hablaremos... no es tan malo. | Open Subtitles | عدا القليل من مشاكل البروستات التي لن نتكلم عنها الامر ليس سيء جدا |
De hecho, a comienzos de 1992 la DCI no disponía más que de un pequeño número de puestos de trabajo informatizados. | UN | وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب. |
Se convocaría un pequeño grupo de trabajo del Comité para que preparara el primero de esos seminarios y examinara las necesidades de financiación correspondientes durante 1997 y principios de 1998. | UN | وسيعقد فريق عامل مصغر تابع للجنة اجتماعا لوضع تصور بشأن أولى هذه الحلقات الدراسية وبحث احتياجات التمويل الخاصة بها خلال عام ٧٩٩١ وأوائل عام ٨٩٩١. |