un portavoz de la Administración Civil afirmó que los palestinos, de la aldea de Atras, habían comenzado a trabajar en tierra propiedad del Estado. | UN | وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن الفلسطينيين، الذين هم من قرية ارطاس قد بدأو في العمل على أرض تمتلكها الدولة. |
El Presidente de la Asociación de Corresponsales estimaba que el nombramiento de un portavoz del Consejo de Seguridad facilitaría la difusión de información en esa esfera importante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قال إنه يرى أن تعيين متحدث باسم مجلس اﻷمن من شأنه أن ييسر تغطية هذا المجال الهام. |
Español Página ANEXO Respuestas de un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de | UN | ردود متحدث باسم وزارة خارجية جمهوريـة كوريـا الشعبيــة |
un portavoz de la policía confirmó que se habían roto las ventanas de seis automóviles y que los neumáticos habían sido cortados con cuchilla. | UN | وأكد ناطق باسم الشرطة ما تم من تكسير نوافذ ست سيارات وتقطيع إطاراتها. |
un portavoz del Ministerio de Defensa dijo que los planes de asentamiento habían sido autorizados por el Gobierno anterior y que únicamente habían sido confirmados. | UN | وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها. |
un portavoz de la policía dijo que la policía había sellado la vivienda y que al día siguiente anunciaría quién podría ocuparla. | UN | وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله. |
un portavoz del Ministerio de Vivienda, Moshe Eilat, anunció que las primeras viviendas podrían habitarse ya en 1999. | UN | وأعلن المتحدث باسم وزارة اﻹسكان موشيه إيلات أن البيوت اﻷولى قد تكون جاهزة للسكن في أوائل عام ١٩٩٩. |
un portavoz del ejército israelí declaró que los 1.000 palestinos que trabajaban en los asentamientos israelíes de la Ribera Occidental tampoco tendrían acceso a su lugar de trabajo. | UN | وأعلن متحدث باسم الجيش اﻹسرائيلي أن اﻷلف عامل فلسطيني الذين يعملون في المستوطنات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية لن يستطيعوا أيضا الوصول إلى أماكن عملهم. |
Según un portavoz de las FDI, los soldados y los oficiales de la policía fronteriza fueron atacados con 15 bombas incendiarias, sin que se produjeran víctimas. | UN | ووفقا لما قاله متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي، ألقيت ١٥ قنبلة حارقة على الجنود وشرطة الحدود، ولكن لم يصب أحد. |
un portavoz de la policía informó de que se había detenido a ocho jóvenes. | UN | وصرح متحدث باسم الشرطة بأنه تم احتجاز ثمانية شبان. |
En una declaración emitida por un portavoz de la policía, éste negó la acusación de que se hubiera humillado a la mujer y su esposo. | UN | وقد صدر بيان عن متحدث باسم الشرطة نفى فيه تهمة اﻹهانة والاعتداء على السيدة وزوجها. |
Se establece asimismo una autorización legal para que se designe a un portavoz del niño, a costa del Estado, en relación con la solución de las controversias en materia de custodia. | UN | كما ينشئ التشريع تفويضاً قانونياً بتعيين متحدث باسم الطفل، على حساب الدولة، فيما يتعلق بحل منازعات الوصاية. |
un portavoz del Gobierno de Myanmar confirmó que Thein Tin había fallecido, pero declaró que no era cierto que se le hubiese negado una atención adecuada. | UN | وأكد متحدث باسم حكومة ميانمار أن ثين تن قد توفي، ولكنه نفى أنه قد تعرض لمعاملة سيئة. |
Según un portavoz de la policía, resultó muerto en un incidente de apedreamiento. | UN | وقال ناطق باسم الشرطة إنه قتـــل في حادثـــة رشق بالحجارة. |
un portavoz del proscrito movimiento Kach de extrema derecha reivindicó la acción. | UN | وأعلن ناطق باسم حركة كاخ اليمينية المتطرفة المحظورة بأن حركته مسؤولة عن هذا العمل. |
un portavoz de la Coalición también dijo que los israelíes debían oponerse a la construcción de carreteras de circunvalación que dividen a la Ribera Occidental en enclaves aislados. | UN | وقال ناطق باسم اللجنة أيضا إن على اﻹسرائيليين أن يعارضوا تشييد طرق جانبية جديدة تقسم الضفة الغربية إلى جيوب معزولة. |
un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. | UN | وذكر متحدث رسمي باسم الاتحاد اﻷوروبي أنه لا توجد قيود في تشريع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
En el mismo tono un portavoz de la Presidencia de los Estados Unidos, P. J. Crowley, hizo la declaración siguiente: | UN | كذلك تصريح المتحدث باسم الرئاسة اﻷمريكية، بي. جي. |
Entre esos recursos figuran un portavoz, oficiales de seguridad, choferes, dos secretarios y fondos para atenciones sociales. | UN | وتشمل الموارد الحالية متحدثا باسم الرئيس، وضباط أمن، وسائقين، وموظفين لأعمال السكرتارية، ونفقات ضيافة. |
Si las organizaciones no gubernamentales y organizaciones voluntarias desean hacer declaraciones verbales ante la Reunión Ministerial, el Presidente les pedirá que se constituyan en grupo y hagan una declaración conjunta en sesión plenaria mediante un portavoz. | UN | يطلب الرئيس من المنظمات غير الحكومية والوكالات التطوعية الراغبة في الإدلاء ببيانات شفوية أمام الاجتماع الوزاري أن تشكل مجموعة واحدة وأن تقدم بيانا مشتركا يلقيه متحدث واحد في الجلسة العامة. |
un portavoz del grupo pro derechos de los indígenas dijo que el Gobierno de los Estados Unidos había estado permitiendo la inmigración de miles de personas hacia Guam a fin de que la población indígena chamorro se convirtiera en una minoría en su propio país. | UN | وقال متكلم باسم جماعة حقوق السكان اﻷصليين، أن حكومة الولايات المتحدة دأبت على السماح ﻵلاف المهاجرين بالهجرة إلى غوام لكي يصبح السكان الشاموريون اﻷصليون أقلية في أرضهم. |
Declaración de un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea | UN | بيان أدلــى به ناطق رسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Declaración de un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea, | UN | بيان الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية |
Si el número de estos observadores que solicitan la palabra es demasiado grande, se pedirá a las organizaciones no gubernamentales que constituyan grupos afines y que estos grupos designen un portavoz. | UN | وإذا كان عدد طلبات تناول الكلمة كبيرا يُطلب إلى هذه المنظمات تشكيل نفسها في مجموعات تعبر عن نفسها بواسطة متكلمين باسمها. |
Solo un portavoz de la Casa Blanca ha comentado que el Presidente se encargará de la situación en el momento justo, y a su propia manera. | Open Subtitles | المتحدث الرسمي باسم البيت الأبيض دائماً ما يقول أن الرئيس سيتولى الموقف... إن كان أو عندما يكون ذلك مناسباً... وعلى طريقته الخاصة. |
Establecer enlaces con la Oficina del Asesor Militar y con la División de Policía a fin de nombrar a un portavoz militar y a un portavoz policial para las misiones en que se desarrolle ese tipo de funciones a fin de que colaboren estrechamente con el portavoz civil | UN | الاتصال بمكتب المستشار العسكري وشعبة الشرطة لضمان تحديد متحدث رسمي عسكري ومتحدث رسمي شرطي للبعثات حيثما كان من المناسب وجودهما، وضمان عملهما في تعاون وثيق مع المتحدث المدني |
Según un portavoz de Eritrea, Djibouti ha pasado a ser parte en el conflicto al apoyar la actividad bélica de Etiopía prestando instalaciones y servicios al ejército etíope. | UN | وقال أحد المتحدثين باسم الحكومة في إريتريا إن جيبوتي أصبحت طرفا في النزاع بدعمها المجهود الحربي اﻹثيوبي من خلال توفير المرافق والخدمات للجيش اﻹثيوبي. |
Si el número de solicitudes es demasiado grande, el grupo de trabajo pedirá a las organizaciones no gubernamentales que se agrupen y que cada grupo hable por conducto de un portavoz. | UN | وفي حالة ما إذا كان عدد الطلبات كبيرا للغاية، يجوز للفريق العامل أن يطلب من المنظمات غير الحكومية أن تنظم نفسها على شكل مجموعات تتكلم كل مجموعة منها من خلال متكلم واحد. |