| Existe además un programa de protección de semillas y ganado para el beneficio de los grupos vulnerables. | UN | كما يوجد برنامج لحماية البذور والماشية، وهو برنامج يخدم الفئات اﻷكثر تأثرا. |
| A ese respecto el Gobierno destacó la necesidad de un programa de protección de los testigos. | UN | وفي ذلك الصدد ركزت الحكومة على الحاجة إلى برنامج لحماية الشهود. |
| También se está preparando un programa de protección de los acuíferos de los que se obtiene agua para el consumo público. | UN | ويجري أيضا وضع برنامج لحماية مستجمعات المياه بهدف حماية مستودعات المياه اﻷرضية التي توفر مياه الشرب. |
| Eslovaquia señaló que mantenía un programa de protección para menores cuya salud se hubiera visto afectada por condiciones sociales insatisfactorias. | UN | وأبلغت سلوفاكيا عن وجود برنامج حماية للأطفال الذين يتعرّضون لسوء صحتهم من جرّاء ظروف اجتماعية غير مؤاتية. |
| Igualmente preocupante fue observar que no había un programa de protección y disuasión, incluso en este momento. | UN | ومن المثير للانزعاج أيضا أنه لا يوجد حتى الآن أي برنامج للحماية والردع. |
| :: Establecimiento de un programa de protección ambiental y sistemas de tratamiento de aguas residuales para la Misión | UN | :: توفير برنامج لحماية البيئة ونظم تصريف مياه المجارير في البعثة |
| Para paliar este problema el Gobierno ha iniciado un programa de protección de la pequeña infancia (CPPE) en las zonas rurales. | UN | وبغية تسوية هذه المشكلة، شرعت الحكومة في برنامج لحماية الطفولة المبكرة بالوسط الريفي. |
| Como complemento del mencionado programa se está preparando un programa de protección, Promoción y Apoyo de la Lactancia Materna. | UN | وكمتابعة للبرنامج المذكور، يجري إعداد برنامج لحماية الإرضاع وترويجه ودعمه. |
| :: Que se establezca un programa de protección de los testigos para eliminar las presiones sobre los mismos. | UN | :: وضع برنامج لحماية الشهود لإزالة الضغط على الشهود؛ |
| El Comité también observa que el autor niega que exista un programa de protección de testigos en el Estado Parte y que tuvo que ocultarse por temor a represalias. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ ينكر وجود أي برنامج لحماية الشهود داخل الدولة الطرف وأنه اضطر للاختباء خشية الانتقام. |
| :: Celebración de una conferencia sobre la creación de un programa de protección de testigos en Tayikistán | UN | عقد مؤتمر واحد بشأن وضع برنامج لحماية الشهود في طاجيكستان |
| Se ha puesto en marcha un programa de protección de testigos vulnerables, en especial, de niños, y las víctimas de la trata reciben asistencia práctica. | UN | ووضع برنامج لحماية الشهود السريعي التأثر، وخصوصاً الأطفال وضحايا الاتجار حيث قدمت لهم مساعدات عملية. |
| China tiene en vigor un programa de protección de testigos. | UN | يوجد برنامج لحماية الشهود يعمل به في الصين. |
| Preguntaron si se habían adoptado medidas prácticas a ese respecto y si se había estudiado la posibilidad de instituir un programa de protección de testigos. | UN | واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود. |
| Preguntaron si se habían adoptado medidas prácticas a ese respecto y si se había estudiado la posibilidad de instituir un programa de protección de testigos. | UN | واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا تم النظر في وضع برنامج لحماية الشهود. |
| - aplicación de un programa de protección y uso racional de los recursos hídricos; | UN | ● تنفيذ برنامج حماية المياه وترشيد استخدامها؛ |
| La aprobación de un programa de protección de la aviación civil es una de las condiciones para la expedición de una licencia. | UN | وإقرار برنامج حماية الطيران المدني شرط من شروط إصدار التراخيص للقيام بتلك الأنشطة. |
| Elogió la elaboración de un programa de protección especial y de un código deontológico para la policía, la judicatura y otras autoridades. | UN | وأثنت على وضع برنامج حماية خاص وعلى إعداد مدونة لممارسة عمل الشرطة والسلطة القضائية وغيرها من السلطات. |
| El equipo de tarea está integrado por unidades que trabajan con un programa de protección, planificación en el lugar, logística e información pública, y cuenta además con un equipo de emergencia de invierno. | UN | وتتألف الفرقة العاملة من وحدات تتولى وضع برنامج للحماية وتخطيط المواقع والسوقيات والمعلومات العامة، فضلا عن فريق للطوارئ الشتوية. الاحتمالات |
| Las consultas mundiales ofrecen una ocasión excepcional para un diálogo abierto, franco y constructivo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales, expertos en refugiados y los propios refugiados, y ayudarán a dar forma a un programa de protección para los años próximos. | UN | وتشكل المشاورات العالمية فرصة فريدة لعقد حوار مفتوح وصريح وبناء فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وخبراء شؤون اللاجئين واللاجئين أنفسهم، وسيساعد في تشكيل خطة للحماية للسنوات المقبلة. |
| No obstante, también se señala que se piensa introducir un programa de protección social. | UN | إلا أنها تلاحظ كذلك أن هناك برنامجا للحماية الاجتماعية قيد النظر. |
| Que ella de alguna manera logró entrar en un programa de protección de testigos en América. | Open Subtitles | بأنها بطريقة ما انضمت لبرنامج حماية الشهود الأمريكي |
| En la práctica, el ingreso en un programa de protección de testigos se limita por lo general a los testigos y sus familiares o allegados. | UN | وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم. |
| Igualmente, los países de la CARICOM, con la ayuda de los Gobiernos del Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos, han creado un programa de protección de testigos. | UN | ووضعت بلدان الجماعة الكاريبية أيضا، بمساعدة من حكومات كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، برنامجا لحماية الشهود. |
| Puesta en marcha de un programa de protección ambiental y de sistemas de alcantarillado en toda la Misión | UN | تنفيذ برامج الحماية البيئية وتطبيق نظم الصرف الصحي لجميع مواقع البعثة |
| IV. Elementos fundamentales de un programa de protección de testigos en el marco de los procedimientos penales relativos a violaciones manifiestas de los derechos | UN | رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة |