ويكيبيديا

    "un signo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علامة
        
    • دلالة
        
    • مؤشراً
        
    • بادرة
        
    • تشير العلامة
        
    • علامه
        
    • بمثابة إشارة
        
    • إشارة على
        
    • متبوعًا
        
    • بارقة
        
    • يعد عﻻمة
        
    • من العلامات
        
    Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. UN وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين.
    un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية.
    Ello fue sin duda un signo alentador del sentido de responsabilidad internacional y distribución de la carga, que honra a la comunidad internacional. UN لقد كان ذلك، بلا ريب، علامة مشجعة على وجود حس عالمي بالمسؤولية وباقتسام المحن، وهو أمر يعد ثروة للمجتمع الدولي.
    19. Esos indicadores económicos son solamente un signo de las formidables dificultades que enfrentan la mayor parte de los países receptores. UN ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة.
    El éxito de la repatriación de refugiados del Sudán a Eritrea y de Etiopía al noroeste de Somalia puede interpretarse como un signo positivo para el futuro. UN فيمكن اعتبار النجاح في عودة اللاجئين من السودان إلى إريتريا ومن إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مؤشراً إيجابياً إلى المستقبل.
    La presentación de 173 expedientes a la Fiscalía en comparación con los 43 expedientes del período anterior constituye un signo positivo. UN وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية.
    Esa conclusión suele ser un signo de una grave debilidad en la gestión y el sistema de controles internos. UN وعادة يعتبر إبداء مثل هذا الرأي علامة على وجود عيب شديد في الإدارة ونظام الرقابة الداخلية.
    ¿Vendría un libro de auto-ayuda loco con un signo de interrogación mágico? Open Subtitles هل كتب المساعدة الذاتية السخيفة تأتي بداخلها علامة استفهام سحرية؟
    Quizás añade un signo de exclamación si no te parece muy excesivo. Open Subtitles لربّما تضيفين علامة تعجب إذا لم يكن الأمر مبالغ فيه
    Lo siento si malinterpretaste mi intento de seducirte como un signo de debilidad, pero yo soy la editora jefe. Open Subtitles معذرة لو أنّك أسأت فهم محاولة إغوائي لك ،على أنّها علامة على الضّعف ولكنّي رئيسة التحرير
    El dinero podría ser un signo de actividad criminal, no de espionaje. Open Subtitles قد تكون النقود علامة على نشاط إجرامي و ليس جاسوسي
    Eso no es un signo de aprendizaje rápido. Yo creo que puedes conseguir todo lo que te propongas. Open Subtitles ليست حقًا علامة على التعلم السريع. أؤمن أنّك تستطيع عمل أي شيء تضع عقلك فيه.
    En las instituciones, al igual que en los seres humanos, la revaluación y la reforma son un signo de vitalidad, madurez y responsabilidad. UN ففي حال المؤسسات، كما في حال البشر، تكون عملية إعادة التقييم واﻹصلاح علامة على الحيوية والنضج والمسؤولية.
    En un tiempo signado por la violencia, los odios y las drogas, el deporte representa un signo de esperanza y solidaridad. UN وفي وقت يتسم بالعنف، والكراهيــة، والمخدرات، تعتبر الرياضة علامة مــن علامــات اﻷمل والتضامن.
    Está por ver si el acuerdo se aplicará, pero ciertamente constituye un signo esperanzador. UN وفي حين أنه ليس من الواضح بعد إن كان الاتفاق سينفذ أم لا فمن المؤكد أنه علامة تدعو إلى اﻷمل.
    Está por ver si el acuerdo se aplicará, pero ciertamente constituye un signo esperanzador. UN وفي حين أنه ليس من الواضح بعد إن كان الاتفاق سينفذ أم لا فمن المؤكد أنه علامة تدعو إلى اﻷمل.
    Los vehículos de la Oficina exhibirán el emblema de las Naciones Unidas o un signo distintivo que se notificará al Gobierno. UN وينبغي أن يظهر على سيارات المكتب شعار اﻷمم المتحدة أو أي علامة مميزة يجري إخطار الحكومة بها.
    Este hecho es un signo elocuente de disparidad por consideraciones sexuales. UN وفي ذلك دلالة على الشروخ الناشئة عن اعتبارات تتعلق بالفوارق بين الجنسين.
    El éxito de la repatriación de refugiados del Sudán a Eritrea y de Etiopía al noroeste de Somalia puede interpretarse como un signo positivo para el futuro. UN فيمكن اعتبار النجاح في عودة اللاجئين من السودان إلى إريتريا ومن إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، مؤشراً إيجابياً إلى المستقبل.
    El CCI mencionó que ése era un signo de que el Centro estabe mejorando su eficacia en la ejecución de sus actividades de cooperación técnica. UN وعلق المركز على ذلك بأنه يعد بادرة على زيادة فعالية المركز في تنفيذ أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Nota: En el caso del indicador " Participación en el valor añadido correspondiente al sector agrícola " , un signo negativo indica que la participación en el valor añadido ha descendido en el período 2001-2010 y en 2011. UN ملاحظة: فيما يخص حصة الزراعة في القيمة المضافة، تشير العلامة السلبية إلى ان الحصة في القيمة المضافة قد انخفضت.
    Sé que en la cárcel eso era un signo de debilidad, pero ahora has salido al mundo real. Open Subtitles أعلم أن بالسجن يكون علامه على الضعف ولكنك خرجت إلى العالم الحقيقي الآن
    Aunque, en general, esto pudiera considerarse un signo de apertura del país, se han manifestado preocupaciones respecto de los derechos humanos. UN ورغم إمكان اعتبار هذا اﻹعلان بمثابة إشارة عامة الى انفتاح البلد، فقد جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Nunca me dio un signo de que estuviera viva. Open Subtitles لم تعطني يوماً إشارة على أنها ماتزال على قيد الحياة
    Y una sede a hacerlo en. Con un signo de exclamación después de ella. Open Subtitles بالإضافة إلى مقر عمل لإنجازها، ويكون متبوعًا بعلامة تعجُّب.
    En síntesis, son un signo de esperanza para el mundo, para las víctimas de esta arma detestable, para los hombres, mujeres y niños, heridos y mutilados. UN وهما في جوهرهما بارقة أمل للعالم ولضحايا هذا السلاح الكريه، وللرجال والنساء والأطفال الذين جرحوا أو شوهوا.
    En cierto modo es inevitable que eso suceda, debido a la naturaleza de la Organización, y sin duda es un signo de su vitalidad. UN وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد