También consideraba que al mantener a un solicitante de asilo en condiciones inhumanas se infringía el artículo 3. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أن إقامة ملتمس اللجوء في ظروف لا إنسانية يشكل انتهاكا للمادة 3. |
Si no se dispone de un piso apropiado, existe la posibilidad de que el Ministerio financie la adquisición de uno para poder alojar a un solicitante que reúne las condiciones para obtener un alquiler subvencionado. | UN | وإذا لم تتوافر شقة مناسبة، توجد إمكانية قيام الوزارة بتمويل احتياز شقة لتمكين ملتمس سكن مؤهل من السكنى باﻹيجار المدعوم. |
Establecen que las razones para detener a un solicitante de asilo cuando presente la solicitud por primera vez deben ser particularmente sólidas. | UN | وتنص على وجوب أن تكون قضية احتجاز طالب اللجوء قوية على نحو خاص عندما يقدم طلب اللجوء ﻷول مرة. |
El Relator Especial no se pronunciará sobre si debe o no concederse la condición de refugiado a un solicitante de asilo. | UN | لكن المقرر الخاص لن يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كان ينبغي لأي طالب لجوء أن يمنح صفة لاجئ. |
El simple hecho de que un solicitante de asilo no disponga de documentación en orden o haya viajado con documentación falsa no significa automáticamente que la solicitud sea abusiva o fraudulenta. | UN | وكون ملتمس اللجوء لا يحمل وثائق سليمة أو سافر بوثائق مزورة ليس في حد ذاته من الأفعال التي تحول أوتوماتيكيا، طلبه إلى طلب مغال أو احتيالي. |
Detención por las autoridades de inmigración de un solicitante de la condición de refugiado con problemas psiquiátricos - artículo 7 y párrafos 1 y 4 del artículo 9 | UN | احتجاز ملتمس لجوء يعاني مشاكل نفسية في إطار قوانين الهجرة، المادة 7، والفقرتان 1 و4 من المادة 9. |
Asunto: Extradición a China de un solicitante de asilo uigur | UN | موضوع البلاغ: تسليم ملتمس لجوء ويغوري للصين |
Este fallo aportó claridad respecto de ciertos asuntos, por ejemplo la forma en que ha de evaluarse el riesgo de persecución de un solicitante de asilo en su país de origen. | UN | ويوضح القرار شواغل معينة، منها كيفية تقييم خطر تعرض ملتمس اللجوء للاضطهاد في بلده الأصلي. |
Es un solicitante de asilo cuya solicitud fue rechazada. | UN | و.، مواطن إثيوبي مولود في عام 1974، ملتمس لجوء رُفض طلب لجوئه. |
Cuando se establece que un solicitante de asilo es un menor no acompañado, se emite inmediatamente una orden de tutela provisional por la que se le nombra un tutor hasta la emisión de una orden definitiva. | UN | وعندما يثبت أن ملتمس اللجوء قاصرٌ غير مصحوب يعّين له وليّ بموجب أمر رعاية مؤقت في انتظار صدور أمر نهائي. |
Si es un particular el que entabla litigio o un empleador por cuenta propia o un solicitante de empleo, será el tribunal de distrito el que juzgue y falle. | UN | وإذا تقدم بالدعوى صاحب عمل فرد أو طالب عمل فرد فتنظر فيها وتصدر حكمها بها محكمة محلية. |
Pero en opinión del Estado Parte el riesgo de que un solicitante de asilo devuelto sea torturado no es muy superior al de la población en general. | UN | لكن الدولة الطرف ترى بأن احتمالات تعرض أي طالب للجوء إثر عودته إلى البلد لخطر التعذيب لا تتجاوز كثيرا الاحتمالات بالنسبة للسكان عامة. |
Si el caso lo inicia un empleador particular o un solicitante de empleo, será oído y resuelto por un tribunal de distrito. | UN | أما إذا كان النزاع مرفوعاً من صاحب عمل بمفرده أو طالب عمل، فتتولى المحكمة المحلية نظره والفصل فيه. |
Para verificar que un solicitante de asilo no sea terrorista, se interroga al interesado y sus explicaciones son verificadas en la medida de lo posible. | UN | تُجرى مقابلة مع طالب اللجوء للتأكد من أنه ليس إرهابيا، ويتم التحقق من أجوبته قدر المستطاع. |
un solicitante de préstamo debe tener al menos 18 años y no se requiere el consentimiento del padre. | UN | ويجب أن يكون عمر طالب القرض 18 عاما على الأقل، وموافقة الأب ليست مطلوبة. |
El Comité habría de elaborar métodos para asegurarse de que un solicitante no supera de hecho esos niveles. | UN | وسيتعين على اللجنة أيضاً أن تضع طرائق لكي تضمن عدم تجاوز مقدمي الطلبات لهذه المعايير من الناحية الفعلية. |
46. La decisión 8 del Consejo de AdministraciónS/AC.26/1992/8. fija la cantidad pagadera a un solicitante por sufrimientos morales causados por lesiones personales graves o por presenciar una lesión personal grave causada a su cónyuge, hijos o padre, en los términos siguientes: | UN | ٦٤ - ويحدد قرار مجلس اﻹدارة رقم ٨)٤٢( المبالغ التي تدفع عن اﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن اﻹصابة الجسدية الجسيمة للمطالب أو للشخص إذا ما شاهد إيقاع إصابة جسدية جسيمة على زوجه أو أحد أطفاله أو والديه، على النحو التالي: |
Puede retirarse si un solicitante no cumple, por ejemplo, con el requisito de cooperación continua. | UN | ويمكن أن يُسحب إذا لم يمتثل صاحب الطلب لشرط التعاون المتواصل مثلاً. |
En principio, en los Países Bajos un empleador no puede pedir información sobre el estado de salud física de un solicitante de empleo. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يحق لرب العمل في هولندا التحقق من الحالة الصحية لطالب العمل. |
:: un solicitante cuyo matrimonio o relación haya terminado por el fallecimiento del cónyuge podrá permanecer en el país sea cual fuere la duración de la relación. | UN | :: يجوز لمقدم الطلب الذي انتهى زواجه أو علاقته نتيجة وفاة شريكه أن يبقى في البلد، بصرف النظر عن مدة العلاقة. |
La evaluación de la seguridad tiene por objeto determinar si un solicitante es capaz de llevar a cabo sin peligro el lanzamiento del vehículo o los vehículos propuestos y de la carga útil. | UN | يهدف تقييم السلامة إلى تحديد ما إذا كان مقدّم الطلب قادراً على تنفيذ الإطلاق المقترح لمركبة الإطلاق أو مركبات الإطلاق وحمولتها بأمان. |
4. La decisión sobre si un solicitante de la condición de Observador es competente en las materias de que trata la Plataforma se regirá por la documentación que remita la organización correspondiente, conforme a lo que se detalla en el párrafo 10 del presente documento, y por las funciones y principios operativos de la IPBES. | UN | 4 - للبت في ما إذا كانت الجهةُ المتقدمة بطلب الحصول على مركز المراقب جهةً مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر، يُسترشد بالوثائق المقدمة من المنظمة المعنية، على النحو الوارد في الفقرة 10 من هذه الوثيقة، وكذلك بمهام المنبر ومبادئه التشغيلية. |
un solicitante, que fue tomado como rehén, afirmó que no había podido ejercitar ningún derecho de opción de conformidad con los certificados que obraban en su poder. | UN | وذكر أحد المطالِبين أنه أُخذ رهينة ويدعي أنه لم يستطع ممارسة خيارات بموجب حقوق الخيار التي كان يمتلكها. |
Si un solicitante no reúne las condiciones necesarias para que le sea concedida la condición de refugiado, se estudia la posibilidad de otorgarle un permiso excepcional para permanecer en el Reino Unido por razones humanitarias. | UN | فإن لم تتوافر في أحد طالبي اللجوء الشروط اللازمة للحصول على مركز اللاجئ، يتم النظر فيما لو كان من الواجب منحه، ﻷسباب إنسانية، إذنا استثنائيا بالبقاء في المملكة المتحدة. |
un solicitante cuyo pedido de naturalización haya sido autorizado no podrá recibir una nueva tarjeta de identidad a menos que renuncie a su nacionalidad original. | UN | وقد لا يصرح لمقدم طلب التجنس بالحصول على بطاقة هوية جديدة حتى يتخلى عن جنسيته الأصلية. |
En el contexto de determinar la " religión o creencia " de un solicitante de asilo, las Directrices estipulan que puede no ser necesario que el solicitante conozca o entienda acerca de la religión, si ha sido identificado por otros como perteneciente al grupo y, como resultado, teme la persecución. | UN | وفي سياق تحديد " دين أو معتقد " ملتمس اللجوء السياسي، تنص المبادئ التوجيهية على أنه ربما لا يكون ضروريا لملتمس اللجوء السياسي معرفة أو فهم أي شيء عن الدين إذا كان الآخرون يُعرِّفونه بأنه ينتمي إلى تلك المجموعة ويخشى الاضطهاد نتيجة لذلك. |