ويكيبيديا

    "una autoridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطة
        
    • هيئة
        
    • لسلطة
        
    • إحدى السلطات
        
    • مرجعاً
        
    • وسلطة
        
    • إحدى الهيئات
        
    • إحدى سلطات
        
    • لإحدى السلطات
        
    • به كأحد الثقات
        
    • سلطةً
        
    • تكون السلطة
        
    • تتولى فيها إحدى الجهات
        
    • أحد الثقات في هذا
        
    • يجوز للسلطات
        
    En 1992 informé acerca del establecimiento de una autoridad administrativa conjunta y el año pasado anuncié la fecha convenida para la reintegración. UN وفـــي عام ١٩٩٢، أبلغتكم عن إنشاء سلطة مشتركة للادارة، وفي السنة الماضية، أعلنت عن اليوم المتفق عليه ﻹعادة الدمج.
    Ninguna de las facciones armadas involucradas en la lucha parecía capaz de ganar una victoria decisiva y establecer una autoridad legítima. UN ولم يبد أن أحدا من الفصائل المسلحة المشتبكة في الصراع قادر على إحراز نصر حاسم وإقامة سلطة شرعية.
    Nos corresponde ahora crear una autoridad activa y operacional aplicando plenamente el principio del patrimonio común de la humanidad. UN ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Si el demandante es una autoridad pública dependiente del Gobierno, la instancia de apelación sigue siendo el Gobierno. UN فإذا كان صاحب الشكوى هيئة عامة تابعة للحكومة، فإن الحكومة هي التي تنظر في الطعن.
    Además, se dijo que el hecho de que el Jefe del Estado tuviese una autoridad meramente nominal podía considerarse como una circunstancia atenuante. UN وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة.
    Su necesidad más urgente era la de instituir una autoridad fuerte, eficaz, liviana, transparente e imaginativa a fin de superar las divisiones. UN وأول ما يحتاج اليه هذا الشعب للتغلب على الانقسام هو بناء سلطة وطنية تتحلى بالخيال والشفافية والرؤية والكفاءة والقوة.
    Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. UN وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل أحكام الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. UN وينبغي أن يتاح الحق في مراجعة قضية ما من جانب سلطة مختصة ضد كل قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    Debe reconocerse el derecho de revisión, por una autoridad competente, de todas las decisiones de detención, expulsión y denegación de la inmigración o el asilo. UN وينبغي أن يتاح الحق في أن تعيد سلطة مختصة النظر في القضية في جميع قرارات الاحتجاز والطرد ورفض الهجرة أو اللجوء.
    El mundo moderno necesita una autoridad suprema en materia de seguridad, con una credibilidad incuestionable. UN والعالم الحديث بحاجة إلى سلطة أمنية عليا لهــا مصداقيــة لا يمكن التشكيك فيها.
    ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o UN `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    Cuando una autoridad de control de la exportación solicita tal evaluación, el tiempo que se asigna al examen de la solicitud puede prolongarse hasta 30 días. UN وإذا طلبت أي سلطة لمراقبة الصادرات طلبا بإجراء تقييم كهذا، يجوز تمديد فترة البت في الطلب لفترة لا تزيد على 30 يوما.
    Podrá facultarse a las autoridades contratantes para obrar de consuno al adjudicar concesiones que sean de la competencia de más de una autoridad. UN ومن الجائز أن تُخول عدة سلطات متعاقدة على نحو مشترك بصلاحية منح الامتيازات على نطاق يتجاوز نطاق ولاية سلطة بمفردها.
    En algunos países, altos funcionarios policiales autorizaban la utilización de esa práctica; en otros, se precisaba el fallo de una autoridad judicial. UN وفي بعض البلدان يأذن كبار مسؤولي الشرطة باستخدام هذا الأسلوب؛ وفي بلدان أخرى، يتطلب الأمر قرارا من سلطة قضائية.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    La consolidación de una autoridad firme y transparente pasa por un tratamiento igualmente firme frente a todos los grupos armados ilegales, sin distinción alguna. UN وإن توطيد سلطة تتصف بالقوة والشفافية يتوقف على اتباع نهج قوي كذلك إزاء الجماعات المسلحة غير المشروعة، دون أي تمييز.
    Cabe mencionar asimismo el papel que ha desempeñado en el establecimiento de una autoridad contra el lavado de dinero en Barbados. UN ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس.
    No se puede citar a nadie ante una autoridad que no sea el tribunal del que depende legalmente. UN ولا يمكن جعل أحد يمثل أمام هيئة غير المحكمة التي يُلزم بالمثول أمامها بحكم القانون.
    Distinto sería el caso si la actividad exploradora aeroespacial se delegara en una autoridad internacional. UN وكان الوضع سيختلف لو أن أنشطة الاستكشاف الفضائية الجوية كانت خاضعة لسلطة دولية.
    El Ombudsman puede dar cuenta de las circunstancias a una autoridad superior y al Gobierno. UN ويجوز لأمين المظالم أن يبلغ إحدى السلطات العليا والحكومة بالظروف.
    55. En Siria, los tribunales generales y los tribunales laborales tienen una autoridad decisiva en esta esfera. UN 55- ويعتبر القضاء العام، والقضاء العمالي في سورية مرجعاً حاسماً في هذا الصدد.
    Hoy posee un territorio y una autoridad administrativa. UN واليوم أصبح للفلسطينيين عنوان وأرض وسلطة إدارية.
    Estos son nombrados por una autoridad ejecutiva y actualmente hay aproximadamente 156 en todo el país. UN وتعين إحدى الهيئات التشريعية القضاة. ويوجد في الوقت الراهن ٦٥١ قاضياً تقريباً في جميع أرجاء البلاد.
    En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به.
    Cabe que el Estado permita expresamente a una autoridad subestatal ordenar una expulsión. UN ويمكن للدولة أن تسمح صراحة لإحدى السلطات على المستوى دون الوطني بإصدار أمر الطرد().
    Consultor es una autoridad o un especialista de reconocida competencia en una materia determinada, contratado temporalmente por las Naciones Unidas en calidad de consultor o asesor de la Secretaría. UN الخبير الاستشاري هو فرد معترف به كأحد الثقات أو الاختصاصيين في ميدان محدد، تعينه الأمم المتحدة بصفة مشورية أو استشارية في الأمانة العامة.
    Debido a que algunos Estados partes han designado a más de una autoridad, el Directorio contiene alrededor de 136 autoridades enumeradas con arreglo al artículo 18. UN ونظرا لتعيين بعض الدول الأطراف أكثر من سلطة واحدة، يحتوي الدليل على نحو 136 سلطةً منفردةً أُدرجت بمقتضى المادة 18.
    b) Que la autoridad civil insurgente ejerza una autoridad de facto sobre personas en una parte determinada del territorio nacional. UN )ب( أن تكون السلطة المدنية المتمردة تمارس السلطة الفعلية على أشخاص ضمن جزء محدد من اﻹقليم الوطني؛
    ii) Acogimiento en hogares de guarda: los supuestos en que una autoridad competente confía el niño a efectos de acogimiento alternativo al entorno doméstico de una familia distinta de su propia familia, que ha sido seleccionada, declarada idónea, aprobada y supervisada para ejercer ese acogimiento; UN كفالة الطفل: الحالات التي تتولى فيها إحدى الجهات المختصة إيداع الطفل، بهدف إحاطته برعاية بديلة، في بيئة منزلية داخل أسرة غير أسرته تختارها هذه الجهات المختصة وتؤهلها وتوافق عليها وتشرف على تقديمها هذه الرعاية؛
    una autoridad a la que se consultó en relación con este informe pensaba que los proyectos de la mujer están dominados por " mujeres blancas " y no promueven, realmente, la obra de otras participantes. UN ويعتقد أحد الثقات في هذا الميدان ممن استشيروا في إعداد هذا التقرير أن مشاريع المرأة يسيطر عليها " النساء البيض " ولا تمكن دخول مشتركات أخريات.
    Con este presupuesto, debe señalarse que la identificación de las personas naturales y/o jurídicas que tengan cuentas bancarias relacionadas con actividades de financiamiento del terrorismo, puede ser requerida por una autoridad competente en nuestro país de acuerdo a las disposiciones de la ley vigente o por una Unidad de Inteligencia Financiera de otro país bajo los parámetros de intercambio de información establecidos por el Grupo Egmont. UN وبموجب ذلك، تجدر الإشارة، في إطار أحكام القوانين المعمول بها، إلى أنه يجوز للسلطات المختصة في بلدنا أن تطلب ما يثبت هوية الأشخاص الطبيعيين و/أو الاعتباريين، من أصحاب الحسابات المصرفية التي قد تكون لها صلة بتمويل الأنشطة الإرهابية، بمثل ما يجوز لأية وحدة استخبارات مالية في أي بلد آخر، وفقا للطرائق المتبعة لتبادل المعلومات، التي أعدتها مجموعة إيغمونت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد