ويكيبيديا

    "una competencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منافسة
        
    • المنافسة
        
    • مسابقة
        
    • التنافس
        
    • اختصاصا
        
    • تنافس
        
    • لمنافسة
        
    • والمنافسة
        
    • اختصاصاً
        
    • تنافسا
        
    • للتنافس
        
    • بمنافسة
        
    • تنافساً
        
    • بمسابقة
        
    • إحدى الكفاءات
        
    Aún lo hago, pero decir que había una competencia es, creo, una mentira. Open Subtitles ومازلت ، لكن لآقول أن هناك منافسة أعتقد انها مبالغة كبيرة
    Mira, no es una competencia ¡para ver quién puede ser el peor padre! Open Subtitles اِنظر، إنّها ليست منافسة. لمعرفة من يمكن أن يكون الوالد السيء.
    No tienes idea. Se les acabaron las medallas. No lo vuelvas una competencia. Open Subtitles ليس لدي فكرة كيف حصلوا على الميداليات لذا لا تجعلها منافسة.
    Asimismo, pueden elegirse las condiciones de privatización con miras a lograr una competencia máxima. UN ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد.
    Su cumpleaños es la próxima semana. Pero ella tiene una competencia, así que va a adelantar su fiesta de cumpleaños. Open Subtitles . عيد ميلادها الأسبوع القادم , لكن بسبب أن عندها مسابقة , سوف تحتفل بعيد ميلادها اليوم
    Invita a la competencia, pero una competencia acompañada de respeto por los demás. UN وهو يدعو إلى التنافس، ولكن التنافس الذي يحترم الغير.
    El Consejo no puede respaldar a ciegas conclusiones o recomendaciones cuyas consecuencias, incluidas (Sr. Peters, Bélgica) las presupuestarias, no tiene claras, ni tampoco negociar textos que suponen una competencia técnica que el Consejo no posee. UN ولا يمكن للمجلس أن يدعم بصفة عمياء استنتاجات أو توصيات آثارها غير واضحة، بما في ذلك آثارها على الميزانية، أو أن يتفاوض بشأن نصوص تتطلب اختصاصا تقنيا لا يتوافر للمجلس.
    Mira, antes de meternos en órdenes, causas probables y esto se convierta en una competencia. Open Subtitles اسمع، قبل أن نقوم بالكفالات والسبب المحتمل وينقلب هذا الوضع إلى منافسة شديدة
    La Ronda no ha tenido en cuenta plenamente los intereses de los países en desarrollo, que aún enfrentan una competencia comercial encarnizada y compleja como consecuencia del proteccionismo. UN فتلك الجولة لم تأخذ مصالح البلدان النامية في الاعتبار تماما؛ أذ أنه نتيجة للنزعة الحمائية لا تزال هذه البلدان تواجه منافسة تجارية شرسة معقدة.
    Las exportaciones, en cambio, deben hacer frente a una competencia más intensa, basada en las diferencias de costo y de eficiencia. UN وتواجه الصادرات، من جهة أخرى، منافسة أشد قائمة على الفروق في التكلفة والفعالية.
    Además, la exclusividad que es consecuencia de los derechos de propiedad intelectual no establece necesariamente un monopolio, porque puede existir una competencia suficiente de los productos o técnicas de sustitución. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن ما تمنحه الملكية الفكرية من حقوق خالصة يعادل بالضرورة احتكاراً، إذ يمكن أن تكون هناك منافسة كافية من المنتجات أو التكنولوجيات البديلة.
    Al mismo tiempo, no es menos cierto que la mundialización crea también una competencia más reñida por los mercados y la inversión extranjera. UN وفي الوقت نفسه، فمن الصحيح أن العولمة أدت إلى منافسة أكثر شراسة على اﻷسواق والاستثمار اﻷجنبي.
    El Pakistán, en particular, que exporta principalmente textiles y prendas de vestir, se enfrentará a una competencia más intensa. UN ومن الدول التي ستواجه منافسة أشد بوجه خاص باكستان التي تهمين على صادراتها اﻷنسجة واﻷلبسة.
    Al tener que enfrentar una competencia más difícil, los productores nacionales pueden decidirse a adoptar normas tecnológicas similares. UN وقد يكون ذلك حافزا للمنتجين المحليين، على اعتماد معايير تكنولوجيا مماثلة في وجه اشتداد المنافسة.
    Sin embargo, la Oficina concluyó que actualmente no hay pruebas concretas de que exista una competencia internacional efectiva en las adquisiciones. UN إلا أن المكتب خلص إلى عدم وجود دلائل محددة تشير إلى تحقق المنافسة الدولية فعليا في عمليات الشراء.
    Del mismo modo, la armonización de las políticas de los gobiernos en materia de concesión de incentivos podría ayudar considerablemente a establecer las condiciones necesarias para una competencia leal. UN كذلك فإن مواءمة النهج الحكومي إزاء منح الحوافز قد يقطع شوطا طويلا نحو خلق الظروف الكفيلة بوجود المنافسة المتكافئة.
    • Los Emiratos Árabes Unidos han establecido una competencia en cuyo marco se premian las mejores prácticas, con el objeto de promover actividades de desarrollo sostenible. UN ● نظمت اﻹمارات العربية المتحدة مسابقة بشأن أفضل الممارسات المتبعة لتشجيع أنشطة التنمية المستدامة.
    Panamá está organizando una competencia literaria en las escuelas secundarias sobre el tema de los estilos de vida y la salud de las personas de edad. UN وتنظم بنما مسابقة أدبية في المدارس الثانوية في موضوع أسلوب حياة كبار السن وصحتهم.
    Las cargas cada vez mayores del proteccionismo están dificultando efectivamente una competencia auténtica y el proceso de echar las bases de una economía de mercado. UN ولكن أعباء النزعة الحمائية الدائمة التعاظم تعوق بشكل فعال التنافس الحقيقي وإرساء أسس الاقتصاد السوقي.
    Siempre que se hayan dispuesto los procedimientos apropiados, la autoridad contratante puede obtener ventajas de una competencia eficaz incluso cuando la base competitiva es limitada. UN وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة، شريطة توافر الإجراءات المناسبة.
    A ese respecto, no es correcto que el proyecto de estatuto haya otorgado a la Corte una competencia inherente sobre el genocidio. UN وفي هذا الصدد، من غير المناسب أن يعطي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة اختصاصا أصيلا على جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. UN أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال.
    Los acuerdos de ventas condicionadas se imponen normalmente para la promoción de los productos más difíciles de vender y, en particular, de los que están sujetos a una competencia más intensa de productos sustitutivos. UN وتُفرض ترتيبات التلازم عادة من أجل ترويج بيع منتجات أبطأ حركة، وخاصة تلك التي تخضع لمنافسة أكبر من منتجات بديلة.
    La tendencia resultante apunta a una competencia oligopolística, así como a una competencia cada vez más acentuada tanto dentro de las empresas como entre empresas. UN والاتجاه الناتج عن ذلك يسير نحو المنافسة التي تتسم باحتكار القلة والمنافسة المتنامية داخل الشركة وفيما بين الشركات.
    Por su parte, la Asamblea General tenía la ventaja de ser representativa y de poseer una competencia ratione materiae muy amplia, pero también el inconveniente de no poder hacer determinaciones jurídicas con fuerza obligatoria en materia de la responsabilidad. UN وللجمعية العامة، من جهتها، ميزة كونها ذات صفة تمثيلية وتملك اختصاصاً من حيث الموضوع واسعاً جداً لكن اﻷمر غير الملائم فيها هو أنها لا تستطيع تقرير الوقائع وإصدار قرارات ذات قوة قانونية ملزمة في مجال المسؤولية.
    Quisiera ser muy claro en que esto no sea entendido como una competencia por la lucha para obtener fondos con países más pobres que los nuestros. UN واشعر أنه يتعين توضيح هذا الأمر، إذ ينبغي ألا يؤخذ باعتباره تنافسا في معركة من أجل الحصول على الأموال مع بلدان أفقر من بلداننا.
    Sin embargo se debe tener sumo cuidado para no desmoralizar a los empleados ni alentar actitudes negativas por efecto de una competencia innecesaria. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي توخي أقصى عناية لتفادي إحباط الموظفين وتشجيع تفشي مواقف سلبية نتيجة للتنافس غير اللازم.
    No es una competencia porque todos aquí ya son súper estrellas para mí. Open Subtitles حسناً، هذه ليست بمنافسة لأن الجميع هنا بالفعل أبطال في نظري
    Sin embargo, el sector puede implicar riesgos considerables, ya que existe una competencia muy fuerte para conseguir cuotas de mercado. UN بيد أن السياحة يمكن أن تنطوي على مخاطر جمة. فهذا القطاع يشهد تنافساً حاداً على الحصص السوقية.
    ¿Y usted está sugiriendo que haga exactamente eso mismo para que puedan ganar una competencia de canto? Open Subtitles وانتي تقترحي ان اعمل ذلك لكي يتمكنو بالفوز بمسابقة الغناء؟
    El examen de la experiencia indica claramente que la alfabetización es un tema de actualidad y un instrumento útil, una competencia genérica de la que se puede dotar a los individuos, las comunidades y las naciones para resolver los problemas actuales y hacer frente a problemas nuevos. UN ١٥ - يثبت استعراض التجارب بشكل واضح أن اﻹلمام بالقراءة والكتابة يمثل مسألة مواضيعية وأداة مفيدة، أي أنه يشكل إحدى الكفاءات العامة التي تلازم اﻷفراد والمجتمعات واﻷمم وتؤهلهم لحل المشاكل الراهنة ومواجهة التحديات المستجدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد