ويكيبيديا

    "una cuestión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسألة
        
    • نقطة
        
    • قضية من قضايا
        
    • قضية ذات
        
    • قضية تتعلق
        
    • المسألة تتعلق
        
    • كمسألة
        
    • بمسألة ذات
        
    • إحدى قضايا
        
    • بنقطة
        
    • سؤال عن
        
    • أمر يتعلق
        
    • المسألة ذات
        
    • أمرا ذا
        
    • موضوع ذو
        
    Creo que es más una cuestión de conveniencia, habida cuenta de los métodos de trabajo que están utilizando los dos Grupos de Trabajo. UN وأعتقد أن المسألة أقرب إلى كونها مسألة ملاءمة، آخذين في اعتبارنا أساليب العمل المختلفة التي تستخدم في إطار فريقي العمل.
    La descolonización todavía no se había concebido como una cuestión de política práctica de la cual podrían ocuparse las propias Naciones Unidas. UN ولم تكن تصفية الاستعمار تعتبر بعد مسألة من مسائل السياسة العملية التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تأخذها على عاتقها.
    Se trata de una cuestión de organización sobre la cual el Comité podría seguir deliberando en su próximo período de sesiones. UN وختمت المتحدثة كلامها قائلة إن المسألة التنظيمية هذه هي مسألة يمكن للجنة أن تتابع مناقشتها في دورتها المقبلة.
    El representante que plantee una cuestión de orden no podrá tratar el fondo de la cuestión que se esté examinando. UN ولا يجوز للممثل الذي يتكلم في نقطة نظامية أن يتكلم في مضمون المسألة التي تكون قيد المناقشة.
    Tiene la palabra el representante de Swazilandia para una cuestión de orden. UN أعطي الكلمة لممثل سوازيلند الذي طلب التكلم في نقطة نظام.
    No se trata únicamente de una cuestión de política ya que, en la India, en la práctica podría ser ilícito comerciar con países enemigos. UN فالمسألة ليست مجرد مسألة تتعلق بالسياسة، ذلك أن التجارة مع البلدان المعادية يمكن أن تكون غير قانونية بالفعل، في بلده.
    Su presencia aquí demuestra con la mayor claridad que nos estamos ocupando de una cuestión de significación verdaderamente mundial. UN وإن حضورك هنا يظهر أكثر من أي شي آخر أننا نعالج مسألة ذات أهمية عالمية حقيقة.
    Su presencia aquí demuestra con la mayor claridad que nos estamos ocupando de una cuestión de significación verdaderamente mundial. UN وإن حضورك هنا يظهر أكثر من أي شي آخر أننا نعالج مسألة ذات أهمية عالمية حقيقة.
    Por consiguiente, constituye una cuestión de preocupación legítima para la comunidad internacional. UN ومن ثم، فإنها مسألة تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي.
    La cuestión que abordé anteriormente y que suscitó este debate es una cuestión de procedimiento. UN والمسألة التي تناولتها في وقت سابق، والتي بدأت هذه المناقشة، كانت مسألة إجراء.
    A nivel internacional se reconoce que el desarme nuclear es una cuestión de máxima prioridad en el desarme mundial. UN من المعترف به دوليا أن نزع السلاح النووي مسألة تحظى باﻷولوية القصوى في نزع السلاح العالمي.
    No se trataba de que fueran frágiles, sino de una cuestión de tamaño. UN والمسألة لا تتصل بكون هذه المشاريع ضعيفة وإنما هي مسألة حجم.
    En este contexto cabe señalar que la preparación de la defensa de un acusado en un juicio es una cuestión de criterio profesional. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني.
    Ese objetivo, a saber, el de estimular inversiones del sector privado en infraestructura, era más bien una cuestión de derecho y no administrativo constitucional. UN ذلك أن الهدف المشار إليه، أي تشجيع استثمارات القطاع الخاص، هو في الواقع مسألة تعني القانون الإداري لا القانون الدستوري.
    No es una cuestión de decisión o de voluntad, sino la realidad del progreso tecnológico. UN وهذه مسألة لا علاقة لها بقرارات أو بإرادة، وإنما هو واقع التقدم التقني.
    El representante del Yemen planteó una cuestión de orden de conformidad con el artículo 71. Asimismo, se refirió al artículo 90 y lo citó. UN لقد أثار ممثل اليمن نقطة نظام وفقا للمادة ٧١ من النظام الداخلي، وأشار أيضا إلى المادة ٩٠ منه، وقرأ نصها.
    Los representantes de Bélgica y el Reino Unido plantean una cuestión de orden. UN وأدلى كل من ممثلي بلجيكا والمملكة المتحدة ببيان في نقطة نظام.
    El representante de la República Árabe Siria plantea una cuestión de orden. UN أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان في إطار نقطة نظام.
    Durante el debate de cualquier asunto, cada representante podrá plantear una cuestión de orden. UN يجوز لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أثناء مناقشة أي مسألة.
    La situación del Sáhara occidental es una cuestión de descolonización de la que ya se ocupan la Cuarta Comisión y el Consejo de Seguridad. UN فالحالة في الصحراء الغربية قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وهي معروضة على اللجنة الرابعة ومجلس اﻷمن.
    Se trata de una cuestión de importancia vital para mi país, que ha heredado del pasado graves problemas ecológicos. UN وهــو يشير إلى قضية ذات أهمية كبيرة لبلدي، الذي ورث مشاكل بيئية خطيرة من الماضي.
    En cierto modo, esta es una cuestión de buena gestión pública que requiere que los gobiernos de los países cuyo comercio sin regular ha originado algunas de estas crisis tomen medidas. UN وإلى حد ما، فإن هذه قضية تتعلق بالحكم الرشيد، وتتطلب إجراءات من حكومات البلدان التي تكون فيها بعض هذه اﻷزمات نابعة من عدم تنظيم أسسها التجارية.
    Ahora bien, la delegación de Cuba estima que se trata aquí de una cuestión de decisión política y de un mandato que hay que cumplir. UN في حين يرى الوفد الكوبي أن المسألة تتعلق بقرار سياسي وبولاية يتعين الاضطلاع بها.
    Chile considera como una cuestión de principio que los países contribuyentes de tropas tienen el derecho de ser escuchados por el Consejo de Seguridad. UN ترى شيلي أنه كمسألة مبدأ، يحق للبلدان المساهمة بقوات أن يستمع إليها مجلس اﻷمن.
    La adición de dos países, Armenia y Georgia, refleja la preocupación de la delegación de Armenia por ser imparcial, así como su negativa a que se adopte un enfoque político en relación con una cuestión de carácter humanitario. UN إن إضافة هذين البلدين وهما أرمينيا وجورجيا تعكس عدم تحيز وفد أرمينيا ورفضه لاعتماد نهج سياسي فيما يتعلق بمسألة ذات طابع إنساني.
    Hubo acuerdo en que el programa tenía que centrarse en los derechos humanos y que la discriminación de la mujer debía considerarse una cuestión de derechos humanos. UN وتم الاتفاق على أن يكون محور البرنامج حقوق اﻹنسان مع اعتبار مسألة الجنس إحدى قضايا حقوق اﻹنسان.
    Cuando la apelación se refiere a una cuestión de derecho o de procedimiento judicial, el fiscal o el acusado pueden recurrir al Alto Tribunal de Justicia. UN وإذا كان الاستئناف يتعلق بنقطة قانونية أو باجراء قانوني، يجوز لكل من الادعاء والمتهم أن يستأنف حكم محكمة الصلح إلى المحكمة العليا.
    Es una cuestión de, No sé... como terminará. Open Subtitles إنه سؤال عن, لا أدري.. كيف تنتهي الأمور.
    No estoy de acuerdo en que se trate de una cuestión de transparencia, porque no pido que participen delegaciones concretas. UN ولكنني لا أوافق على أن هذا أمر يتعلق بالشفافية، لأنني لا أطلب من وفود معينة أن تشارك.
    La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países. UN وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.
    Unirnos para ayudar al Iraq se ha convertido en una cuestión de interés común. UN وقد أصبح توحدنا لمساعدة العراق أمرا ذا أهمية مشتركة.
    Se trata de una cuestión de importancia fundamental para el pueblo palestino, para la nación árabe e islámica y para todos los creyentes de las tres religiones en todo el mundo. UN وهو موضوع ذو أهمية مركزية للشعب الفلسطيني ولﻷمة العربية واﻹسلامية. وكذلك لكل المؤمنين بالديانات الثلاث في عالمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد