ويكيبيديا

    "una denuncia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شكوى
        
    • بشكوى
        
    • ادعاء
        
    • دعوى
        
    • الشكوى
        
    • بلاغ
        
    • شكاوى
        
    • بلاغاً
        
    • لشكوى
        
    • ادعاءً
        
    • بالشكوى
        
    • شكواه
        
    • أي ادعاءات
        
    • بشكاوى
        
    • إدعاء
        
    La administración del Ingenio había presuntamente presentado una denuncia contra los activistas. UN وأفيد أن ادارة المصنع قدمت شكوى ضد اﻷعضاء العاملين المذكورين.
    Cuando su madre presentó una denuncia en la comisaría de Pirabad, la policía de Pirabad detuvo a Shammin en lugar de investigar las acusaciones de violación. UN وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب.
    Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. UN وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح.
    Su personal piensa que usted lo preparó porque él puso una denuncia. Open Subtitles طاقمه يعتقد بـأنك دبرت له ذلك الحادث لانه تقدم بشكوى
    Investigación de una denuncia de agresión física e insultos por parte de un funcionario UN التحقيق في ادعاء بممارسة أنشطة خارجية وباستخدام موارد المنظمة بصورة غير سليمة
    Se dice que los golpes se propinaron cuando los detenidos intentaron presentar una denuncia sobre las supuestas palizas sufridas por 2 de ellos. UN وقيل إنه جرى اللجوء إلى الضرب عندما حاول المحتجزون رفع شكوى بشأن ضرب اثنين من بينهم على حد ما ادﱡعي.
    En otros casos relacionados con los niños, solamente los padres o el tutor del niño pueden presentar una denuncia en su nombre. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. UN وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع.
    El Gobierno desea subrayar que una denuncia de esta índole ante una instancia internacional no está justificada ni es necesaria en el contexto actual. UN وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي.
    En esas condiciones, sólo varios años más tarde después de haberse cometido la infracción pueden las víctimas hacer una denuncia. UN وفي هذه الظروف، فإنهم سيصبحون بعد سنوات عديدة من ارتكاب الجرائم في وضع يمكنهم من تقديم شكوى.
    Considera que, incluso si él o su familia hubieran presentado una denuncia, ésta no hubiera tenido efecto alguno, ya que el Estado no habría procedido a investigarla. UN ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً.
    La madre del autor presentó una denuncia en la comisaría el mismo día. UN وقدمت والدة صاحب البلاغ شكوى في مركز الشرطة في اليوم نفسه.
    Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. UN وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد.
    Como cualquier persona corriente, el Gobierno sólo puede presentar una denuncia ante el Consejo si se considera perjudicado por un artículo periodístico. UN وإذا تضررت الحكومة من نشر أي مادة، فهي لا تملك غير تقديم شكوى للمجلس مثلها مثل أي شخص عادي.
    El Gobierno ha interpuesto una denuncia contra X por asesinato, secuestro y violación. UN ورفعت الحكومة شكوى ضد مجهول لارتكاب جرائم قتل واختطاف واحتجاز واغتصاب.
    La organización que denunció la apropiación indebida, que los dos detenidos habían admitido, no había decidido todavía presentar una denuncia oficial. UN ولم تكن المؤسسة التي ادعت حدوث الاختلاس، الذي اعترف به الاثنان بسهولة، قد قررت بعد رفع شكوى رسمية.
    Cuál no sería su sorpresa cuando el Viceinspector General encaminó su denuncia al Superintendente M., contra quien ambos habían presentado ya una denuncia. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    Presentó una denuncia a la policía y lo llevaron al hospital de Al-Shifa. UN وتقدم بشكوى إلى الشرطة. وقد نقل إلى مستشفى الشفاء.
    Investigación de una denuncia de violación de un menor por un Voluntario de las Naciones Unidas que trabajaba con la MONUC UN التحقيق في ادعاء اغتصاب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقاصر
    No obstante, no cabe duda de que un gobierno que presente una denuncia a la corte contra una persona no es sólo tan político como el Consejo, sino posiblemente incluso más. UN غير أن من الواضح أن أي حكومة يمكنها رفع دعوى أمام المحكمة ضد أحد اﻷفراد ولا تكون ذات طابع سياسي كالمجلس فحسب بل وربما أكثر منه.
    En realidad, en su forma actual, el estatuto dispone que la jurisdicción corresponde al tribunal que primero se ocupe de una denuncia. UN والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص.
    También hay una denuncia de un vehículo robado en el mismo sitio. Open Subtitles . و هنالك أيضاً بلاغ عن سيارة مسروقة بنفس المكان
    Hasta ahora sólo una de las familias de las víctimas ha presentado una denuncia. UN وحتى الآن لم تقدم أسر الضحايا أي شكاوى فيما عدا أسرة واحدة.
    Al día siguiente había acudido al servicio de urgencia, recibiendo el funcionario de servicio una denuncia por lesiones en contra de personal judicial. UN وفي اليوم التالي توجه إلى قسم الطوارئ وقدم إلى موظف الخدمة بلاغاً ضد موظفي الشرطة بإلحاق إصابات به.
    Como resultado de una denuncia formulada ante la Comisión de Derechos Humanos, se han incorporado servicios de ómnibus accesibles en algunas rutas urbanas. UN ونتيجة لشكوى قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان، استحدثت خدمة باصات يمكن للمعاقين استخدامها في بضعة خطوط للباص في المدن.
    La Relatora transmitió también una denuncia a la Autoridad Palestina y un llamamiento urgente al Gobierno de Bolivia. UN كما أحالت المقررة الخاصة ادعاءً واحدا إلى السلطة الفلسطينية. وتم توجيه نداء عاجل واحد إلى بوليفيا.
    28. Se pide a la Comisión que considere si no sería aconsejable establecer en detalle qué documentación de apoyo se requiere como mínimo para acompañar una denuncia. UN ٢٨ - يطلب من اللجنة النظر فيما إذا كان من المستصوب الاستفاضة في بيان ماهية المستندات الداعمة المطلوبة كحد أدنى للمستندات المرفقة بالشكوى.
    En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. UN وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها.
    6.2 Antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe determinar si la comunicación es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN ٦-٢ وقبل النظر في أي ادعاءات ترد في البلاغ، فإنـه يجـب علـى لجنـة مناهضة التعذيب أن تقــرر ما إذا كان البلاغ مقبولا بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Si los trabajadores se niegan a trabajar en condiciones peligrosas sin presentar una denuncia oficial corren el riesgo de ser despedidos. UN وإذا ترك العاملون موقع العمل الخطر دون التقدم بشكاوى رسمية، خاطروا بفصلهم.
    En consecuencia, al no haber una denuncia independiente con arreglo al Convenio y sus Protocolos, el Tribunal no podía haber considerado si se habían infringido los derechos accesorios de los autores con arreglo al artículo 14 del Convenio. UN ونتيجة لذلك، ولعدم وجود إدعاء مستقل بموجب الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة به، لم تستطع المحكمة النظر فيما إذا كانت الحقوق التبعية التي يتمتع بها أصحاب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد