ويكيبيديا

    "una enmienda de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعديلا
        
    • إدخال تعديل
        
    • تعديلاً
        
    • إجراء تعديل
        
    • تعديل أدخل
        
    • طريق تعديل
        
    • المحاولة إلى تعديل
        
    • تعديل صحيفة
        
    • تعديل قدمته
        
    • بإدخال تعديل على
        
    • وصدر تعديل في
        
    • هو تعديل
        
    • بمثابة تعديل
        
    • تعديل تشريعي
        
    • تعديل أدخِل
        
    Se considerará que una propuesta es una enmienda de otra propuesta si solamente entraña una adición o supresión o una modificación de parte de esa propuesta. UN يعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان لايشكل إلا اضافة إلى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه.
    Se considerará que una propuesta es una enmienda de otra propuesta si solamente entraña una adición, supresión o modificación de parte de dicha propuesta. UN يعتبر الاقتراح تعديلا لاقتراح آخر إذا اقتصر على إضافة إلى ذلك الاقتراح أو حذف منه أو تنقيح له.
    Sin embargo, deseo subrayar que la mayoría de las ideas que se han presentado al Grupo de Trabajo en este sentido no requieren una enmienda de la Carta. UN بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق.
    Se considerará que una moción es una enmienda de una propuesta si solamente entraña una adición, supresión o modificación de parte de dicha propuesta. UN يعتبر أي إقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح ما إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء من ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه.
    La adopción de las opciones 1 ó 3 exigiría una enmienda de los procedimientos financieros de la Convención. UN وسيقتضي اعتماد السيناريو رقم ١ أو السيناريو رقم ٣ إجراء تعديل على اﻹجراءات المالية للاتفاقية.
    Mediante una enmienda de 1990 se incluyen en la ley los programas de computadora. UN وبناء على تعديل أدخل في عام ٠٩٩١ أصبحت البرامج الحاسوبية مشمولة بالقانون.
    Algunos países aconsejaron adoptar el mecanismo mediante una enmienda de la Convención o esperar a que se aprobara un protocolo. UN وأوصت قلة من البلدان إما بإقرار العملية عن طريق تعديل للاتفاقية أو بانتظار اعتماد بروتوكول.
    Se considerará que una propuesta constituye una enmienda de otra propuesta si se limita a añadir o suprimir algo o a modificar una parte de dicha propuesta. UN ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه.
    Se considerará que una propuesta constituye una enmienda de otra si se limita a añadir o suprimir algo o a modificar una parte de dicha propuesta. UN ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه.
    El principio en que se sustentan los nombramientos permanentes está consagrado en el Artículo 101 de la Carta, por lo tanto, cualquier iniciativa para dejar de otorgarlos requeriría una enmienda de la Carta. UN ويرد مبدأ التعيينات الدائمة في المادة 101 من الميثاق؛ وإن أي وقف للتعيينات الدائمة يتطلب تعديلا للميثاق.
    Se considerará que una propuesta constituye una enmienda de otra si se limita a añadir o suprimir algo o a modificar una parte de dicha propuesta. UN ويعتبر الاقتراح تعديلا لمقترح ما إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه.
    Se considerará que una propuesta constituye una enmienda de otra si se limita a añadir o suprimir algo o a modificar una parte de dicha propuesta. UN ويعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان ينطوي على مجرد إضافة إلى ذلك المقترح أو حذف أو تنقيح لجزء منه.
    No es sorprendente que otros no estén dispuestos a adoptar tales medidas, pero ello recalca la necesidad de una enmienda de esta índole. UN ولا عجب أن الآخرين غير مستعدين لاتخاذ تلك الإجراءات، ولكن ذلك يؤكد على ضرورة إدخال تعديل من هذا القبيل.
    En última instancia, para lograr la reforma del Consejo mediante una enmienda de la Carta, esta deberá ser ratificada por dos tercios de los parlamentos del mundo. UN وأخيرا، يتطلب إصلاح المجلس من خلال إدخال تعديل على الميثاق تصديق ثلثي برلمانات العالم على ذلك التعديل.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno mexicano en ese sentido incluyen una enmienda de la Constitución que ha elevado la edad mínima laboral. UN وشملت التدابير التي اتخذتها حكومته في هذا الصدد إدخال تعديل على الدستور يرفع السن الدنيا للعمل.
    Se considerará que una moción es una enmienda de una propuesta si solamente entraña una adición, supresión o modificación de parte de dicha propuesta. UN يعتبر أي اقتراح إجرائي تعديلاً لمقترح مـا إذا كان مجرد إضافة إلى أجزاء مـن ذلك المقترح أو حذف منها أو تنقيح أجزاء منه.
    Al contrario de lo que ocurre con la ampliación del Consejo de Seguridad, el mejoramiento de los métodos de trabajo no implica una enmienda de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى عكس توسيع مجلس الأمن، لن يستلزم تحسين أساليب عمله إجراء تعديل في ميثاق الأمم المتحدة.
    En 1998 se introdujo una enmienda de la Ley del impuesto sobre la renta que permite a las mujeres casadas presentar una declaración independiente. UN ويمكّن تعديل أدخل على قانون ضريبة الدخل في سنة 1998 المرأة المتزوجة من تقديم إعلان مستقل بشأن ضريبة الدخل.
    Como hemos señalado en el pasado, los Estados Unidos no son partidarios de una ampliación del Consejo de Seguridad mediante una enmienda de la Carta que modifique la estructura actual relativa al veto. UN ومثلما ذكرنا من قبل، لن تقبل الولايات المتحدة بتوسيع لمجلس الأمن عن طريق تعديل للميثاق يغير الهيكل الحالي لحق النقض.
    El Estado Parte reitera que los descendientes de Şahide Goekce deben recurrir al procedimiento previsto en el párrafo 1 del artículo 140 de la Constitución Federal para solicitar una enmienda de la disposición jurídica que impidió que Şahide Goekce apelara contra las decisiones adoptadas por el fiscal de no detener a Mustafa Goekce. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن أبناء شهيـدة غويكشه ينبغي لهم أن يستفيدوا من الإجراء المتاح بموجب الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي كي تؤدي هذه المحاولة إلى تعديل الحكم القانوني الذي منـع شهيـدة غويكشه من الطعن في قرارات المدعي العام بعدم احتجاز مصطفى غويكشه.
    El protonotario rechazó la demanda después de constatar que el principio del estoppel (preclusión por aplicación de la doctrina de los actos propios) era aplicable a las cuestiones planteadas y que " no había un atisbo ni de un motivo para ejercer una acción judicial ni de una cuestión que pudiera plantearse ante los tribunales mediante una enmienda de la demanda que se examinaba " . UN وقد رفض كبير الكتاب الدعوى بعد أن وجد أن مبدأ الإغلاق الحكمي ينطبق على المواضيع المثارة وأنه " لا يوجد أي سبب يبرر إقامة الدعوى أو أي مسألة يمكن التقاضي بشأنها من خلال تعديل صحيفة الدعوى هذه " .
    4) Fue sólo con ocasión de la Conferencia de Viena que el problema del retiro de las objeciones volvió a plantearse en el texto de los artículos 22 y 23, a raíz de una enmienda de Hungría en la que, nuevamente, se armonizaba el procedimiento de retiro de las objeciones con el de retiro de las reservas. UN 4) ولم تُدرَج مشكلة سحب الاعتراضات من جديد في نص المادتين 22 و23 إلا في أثناء مؤتمر فيينا، بعد تعديل قدمته هنغاريا() وكان يطابق من جديد إجراءات سحب الاعتراضات مع إجراءات سحب التحفظات.
    En particular, debía preverse una cláusula cautelar doble que estableciera que sólo se podrían modificar las disposiciones de un tratado mediante una enmienda de la Constitución nacional. UN وينبغي بوجه خاص إدراك أن شرط التثبيت المزدوج لا يجيز إحداث التغييرات إلا بإدخال تعديل على الدستور الوطني.
    una enmienda de 1985 permitía reclamaciones retroactivas a la firma del Tratado en 1840. UN وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثـر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840.
    Se precisan mayores aclaraciones sobre la condición del boletín del Secretario General y si se prevé una enmienda de la cláusula 12.2 del Estatuto y el Reglamento del Personal. UN فيلزم إيراد توضحيات لحالة نشرة الأمين العام وما إذا كان المقصود منها هو تعديل البند 12-2 من النظامين.
    Todo reparto que se efectuase dentro de esos dos grupos equivaldría a una enmienda de la Convención, lo cual no era competencia del GTE-CLP. UN فأي تمييز ضمن هاتين المجموعتين سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية، وهو أمر لا يملك الفريق العامل المخصص سلطة القيام به.
    Se está preparando una enmienda de la Ley de extranjería para facilitar la concesión del permiso de residencia y conceder un período de reflexión a las víctimas de la trata. UN ويجري حاليا إعداد تعديل تشريعي لقانون الأجانب، ممـا يـيسـر منح تصريح إقامة ومنح ضحايا الاتجار مهلـة للتفكير.
    . También señaló que una enmienda de su código civil permitía a las víctimas de delitos sexuales reclamar daños y perjuicios. UN وأشارت أيضا إلى تعديل أدخِل على القانون المدني فيها يسمح لضحايا الجرائم الجنسية بالمطالبة بتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد