En Camboya, deseamos al nuevo Gobierno pleno éxito en la tarea de llevar una estabilidad duradera a su nación. | UN | في كمبوديا، نتمنى للحكومة الجديدة كل نجاح وهي تقوم بمهمة تحقيق استقرار دائم في بلدنا. |
Ese vínculo será crucial para lograr una estabilidad duradera en la región. | UN | وستكون حاسمة لتحقيق استقرار دائم في المنطقة. |
La necesaria estabilidad económica y financiera requiere de una estabilidad política y social respetuosa de los derechos humanos. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
Deseamos que en Venezuela se instaure una estabilidad política continua y duradera que, esperamos, fomente un clima de normalidad y progreso. | UN | ونتطلع إلى استمرار واستدامة الاستقرار السياسي في فنزويلا، الذي نأمل أن يشجع على إيجاد بيئة سوية تتصف بالتقدم. |
Tras casi un decenio de estancamiento e inestabilidad macroeconómica, parecía que se habían alcanzado una estabilidad duradera de los precios y un crecimiento sostenido en la región. | UN | فبعد نحو عقد من الركود وعدم الاستقرار على المستوى الاقتصادي الكلي، بدا أن هذه المنطقة قد حققت استقرارا مستديما في اﻷسعار ونموا مطردا. |
Para lograr una estabilidad genuina, todas las partes en este conflicto de larga data deben contribuir al logro de un arreglo amplio y compartir sus beneficios. | UN | وبغيـــة تحقيق استقرار حقيقي، يجب أن تسهم كل أطـراف هــذا الصراع الطويل اﻷمد في التسوية الشاملة، وأن تتشاطر فوائدها. |
Este vínculo es vital para el logro de una estabilidad duradera en la región. | UN | وهذا الترابط حيوي من أجل التوصل إلى استقرار دائم في المنطقة. |
Destacaron la importancia del desarrollo acelerado de la cooperación económica regional para el logro de una estabilidad duradera en toda la región. | UN | وأكدوا على أهمية التعجيل باقامة تعاون اقتصادي إقليمي من أجل تحقيق استقرار دائم في المنطقة بأسرها. |
En apenas 50 años hemos logrado desarrollar en Europa una estabilidad y una prosperidad desconocidas para nuestro continente. | UN | ففي غضون ما لا يكاد يناهز ٠٥ سنة، نجحنا في تطوير استقرار ورخاء في أوروبا لم تشهده القارة من قبل. |
Estamos convencidos de que la prosperidad económica de la región es una condición indispensable para el logro de una estabilidad política. | UN | إننا مقتنعون بأن الازدهار الاقتصادي للمنطقة شرط أساسي لتحقيق استقرار سياسي. |
De lo contrario, nuestros esfuerzos por lograr una estabilidad duradera en la provincia no servirán para nada. | UN | وهذا التصاعد الحلزوني ينبغي وقفه وإلا، فإن جهودنا الرامية إلى إرساء استقرار دائم في اﻹقليم ستذهب أدراج الرياح. |
Sin embargo, sus actividades contribuyeron a impedir que los incidentes escaparan a todo control y a que hubiera una estabilidad relativa en la zona. | UN | غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة. |
Por consiguiente, la seguridad física debe ir acompañada de seguridad social y económica para que Haití pueda lograr una estabilidad duradera. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم. |
Por lo general, las residentes permanecen en ella entre seis meses y dos años y suelen establecerse objetivos para que puedan lograr una estabilidad económica. | UN | وعادة ما يقيم به سكانه مدة ستة أشهر إلى عامين، ويجب عليهم وضع أهداف من أجل العمل على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. | UN | فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام. |
Los habitantes de Mozambique anhelan el retorno a una estabilidad que permita la rehabilitación y la reconstrucción de su sociedad. | UN | ويتوق الموزامبيقيون الى عودة الاستقرار الذي يتبع إعادة تأهيل مجتمعهم وبنائه من جديد. |
Seis años después, la Federación de Rusia comienza a lograr una estabilidad macroeconómica. | UN | واﻵن وبعد انقضاء ست سنوات بدأ الاتحاد الروسي يحقق استقرارا في اقتصاده الكلي. |
Los tratados internacionales sobre control de armas que ofrecían una estabilidad estratégica y una nueva sensación de seguridad están ahora en peligro. | UN | والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة. |
También se alcanzaron sus objetivos en materia de prevención y se logró una estabilidad relativa en la región. | UN | كما حققت العملية أهدافها الوقائية وأقامت استقراراً نسبياً في المنطقة. |
En los últimos 20 años, China ha disfrutado de una estabilidad económica, un rápido crecimiento y un mejoramiento notable de las condiciones de vida. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين ما بَرِحَت الصين تتمتع باستقرار اقتصادي ونمو سريع وتَحَسُّن ملحوظ في المستويات المعيشية. |
Para lograr una estabilidad a largo plazo, los gobiernos deben gobernar con el apoyo de los gobernados, de lo contrario no duran. | UN | وبالنسبة للاستقرار طويل اﻷمد، يجب على الحكومات أن تحكم بدعم المحكومين. |
2.3.1.4 Todos los tipos de giroscopios utilizables en sistemas de misiles, con una estabilidad de derivación calibrada en menos de 5° (1 sigma (σ) o raíz de media cuadrática) por hora en un entorno de 1 g; | UN | ٢-٣-١-٤ جميع أنواع الجيروسكوبات المستعملة في منظومات القذائف، والتي يقل معدل انجرافها عن ٥ درجات )١ سيغما أو جذر متوسط المربعات( في الساعة في بيئة قدرها ١ جاذبية؛ |
Ahora bien, la protección de los derechos del niño exige un medio socioeconómico sano, una estabilidad financiera en el plano nacional, una reactivación económica sostenida después de las crisis financieras y una cooperación internacional. | UN | ولذلك فإن حماية حقوق الطفل تتطلب بيئة اجتماعية واقتصادية سليمة، واستقراراً مالياً على الصعيد الوطني، وانتعاشاً اقتصادياً مستمراً بعد الأزمات المالية، وتعاوناً دولياً. |
b) Giroscopios con una estabilidad de derivación calibrada en menos de 5° (1 sigma o raíz media cuadrática) por hora en un entorno de 1 g; y sistemas que incorporen dicho equipo y los programas informáticos correspondientes. | UN | (ب) جيروسكوبات يقل معدل انحرافها عن 5 درجات (1 سيغما أو جذر متوسط المربعات) في الساعة في بيئة قدرها 1 ج. ومنظومات تتضمن هذه المعدات وبرامج تكامل حاسوبية خاصة بها. |