Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. | UN | وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام. |
El mejoramiento tecnológico vino en una fecha posterior en la historia de su éxito. | UN | أما ترقية المستوى التكنولوجي فقد جاءت في وقت لاحق من قصة نجاحها. |
La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. | UN | وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ. |
Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. | UN | وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق. |
Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. | UN | إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها. |
Atendiendo a una propuesta del Presidente, el Consejo decide volver a examinar el asunto en una fecha posterior. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يعاود النظر في الموضوع في تاريخ لاحق. |
La Junta volverá a examinar esta cuestión durante la auditoría provisional que realizará en una fecha posterior del presente año. | UN | وسينظر المجلس من جديد في هذه المسالة أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذه السنة. |
No he escuchado argumentos en el sentido de que no podamos adoptar una decisión en principio, dejando para una fecha posterior la selección de los expertos. | UN | ولم اسمع حججا تقول إننا لا يمكن أن نتخذ قرارا من حيث المبدأ، مع ترك الخيارات المحددة ليتخذها الخبراء في وقت لاحق. |
Las pruebas presentadas por esos cuatro testigos planteaban cuestiones que podrían haber dificultado su comparecencia ante la Sala en una fecha posterior. | UN | وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق. |
La lista de oradores para los debates temáticos se abrirá en una fecha posterior. | UN | يُفتح في وقت لاحق باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشات المواضيعية. |
La lista de oradores para los debates temáticos se abrirá en una fecha posterior. | UN | يُفتح في وقت لاحق باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشات المواضيعية. |
La Mesa decide aplazar hasta una fecha posterior la asignación de este tema. | UN | وقرر المكتب إرجاء النظر في إحالة هذا البند إلى موعد لاحق. |
La Mesa decidió aplazar para una fecha posterior su recomendación sobre la asignación de este tema. | UN | قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق. |
La Mesa decidió aplazar el examen de la asignación de este tema en general para una fecha posterior. | UN | قرر المكتب إرجاء النظر في إحالة هذا البند ككل الى موعد لاحق. |
Por tanto, sugerimos que esta cuestión se examine en una fecha posterior. | UN | لذلك نقترح إيلاء مزيد من الدراسة لهذه المسألة في موعد لاحق. |
Medidas adoptadas: Las elecciones municipales y locales se han aplazado a una fecha posterior aún por anunciar. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد. |
Si a causa de circunstancias ajenas a su control ello no fuera posible, se anunciará una fecha posterior que será fijada previa consulta con el personal. | UN | وإذا استحال هذا ﻷسباب خارجة عن نطاق إرادته، سيعلن عن تاريخ لاحق للتنفيذ بالتشاور مع الموظفين. |
El consentimiento fue retirado por la mencionada carta, pero los efectos de esa decisión han quedado aplazados para una fecha posterior. | UN | وقد سحبت الموافقة بموجب تلك الرسالة، ولكن آثار ذلك القرار قد أرجئت الى تاريخ لاحق. |
Otras delegaciones propusieron que la Junta y la secretaría indicaran las recomendaciones que tendrían consecuencias para el próximo presupuesto bienal y las que podrían ponerse en práctica en una fecha posterior. | UN | واقترحت وفود أخرى أن يفرق المجلس واﻷمانة بين التوصيات التي تترتب عليها آثار في ميزانية فترة السنتين المقبلة وبين التوصيات التي يمكن متابعتها في تاريخ لاحق. |
La valoración total de las contribuciones se facilitará en una fecha posterior, en cuanto se concluya la tramitación de la información pertinente. | UN | وسوف يقدم في مرحلة لاحقة بيان واف لقيم تلك التبرعات لدى استكمال تجهيز هذه المعلومات. |
La dimisión tendrá efecto a partir de la fecha de notificación, a menos que en el aviso de dimisión se especifique una fecha posterior. | UN | وتصبح الاستقالة سارية ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا. |
Dado que la Comisión debe concluir su labor el 15 de noviembre de 2007, todos los proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras deben presentarse a la Quinta Comisión a más tardar el 2 de noviembre de 2007, salvo los relacionados con temas del programa cuyo examen esté previsto para una fecha posterior. | UN | ونظرا إلى أنه سيحين وقت اختتام اللجنة لأعمالها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يجب تقديم جميع مشاريع القرارات ذات الآثار المالية إلى اللجنة الخامسة بحلول 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ياستثناء مشاريع القرارات المتعلقة ببنود جدول الأعمال التي سيحين وقت النظر فيها بعد ذلك التاريخ. |
La denuncia se hará efectiva un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se señale una fecha posterior. | UN | ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا. |
La Comisión tal vez debiera examinar la posibilidad de aplazar la continuación de su período de sesiones, en el futuro, para una fecha posterior. | UN | وربما ينبغي للجنة أن تنظر في إرجاء دورتها المستأنفة الى موعد متأخر مستقبلا. |
Además, un documento más pequeño que recoja la información y los datos disponibles hasta una fecha posterior al 31 de mayo evitaría la necesidad de publicar una adición con los datos hasta el 1º de agosto. | UN | بالإضافة إلى ذلك من شأن إعداد وثيقة أصغر حجماً تعكس المعلومات والبيانات المتاحة اعتباراً من تاريخ يلي 31 أيار/مايو أن تنتفي معه الحاجة لإعداد إضافة تتضمن بيانات اعتباراً من 1 آب/أغسطس. |
Por el momento no dispone de datos financieros que confirmen sus declaraciones, pero le complacerá presentarlos por escrito en una fecha posterior. | UN | وهي ليست لديها بيانات رسمية لدعم هذا الادعاء، لكن سيكون من دواعي سعادتها تقديم تلك البيانات في موعد آخر فيما بعد. |