"una fecha posterior" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت لاحق
        
    • موعد لاحق
        
    • تاريخ لاحق
        
    • مرحلة لاحقة
        
    • تاريخا لاحقا
        
    • بعد ذلك التاريخ
        
    • موعدا لاحقا
        
    • موعد متأخر
        
    • الى تاريخ ﻻحق
        
    • تاريخ يلي
        
    • تاريخ ﻻحق بعد
        
    • موعد آخر
        
    Esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. UN وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام.
    El mejoramiento tecnológico vino en una fecha posterior en la historia de su éxito. UN أما ترقية المستوى التكنولوجي فقد جاءت في وقت لاحق من قصة نجاحها.
    La Junta confirmó que el manual estaría disponible en una fecha posterior de 1996, en cuya ocasión lo examinaría. UN وأكــد المجلـس على ضـرورة توفير الدليل في موعد لاحق من عام ١٩٩٦ وأنه سيقوم بدراسة حينئذ.
    Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. UN وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق.
    Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. UN إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها.
    Atendiendo a una propuesta del Presidente, el Consejo decide volver a examinar el asunto en una fecha posterior. UN بناء على اقتراح من الرئيس، قرر المجلس أن يعاود النظر في الموضوع في تاريخ لاحق.
    La Junta volverá a examinar esta cuestión durante la auditoría provisional que realizará en una fecha posterior del presente año. UN وسينظر المجلس من جديد في هذه المسالة أثناء مراجعة الحسابات المرحلية في وقت لاحق من هذه السنة.
    No he escuchado argumentos en el sentido de que no podamos adoptar una decisión en principio, dejando para una fecha posterior la selección de los expertos. UN ولم اسمع حججا تقول إننا لا يمكن أن نتخذ قرارا من حيث المبدأ، مع ترك الخيارات المحددة ليتخذها الخبراء في وقت لاحق.
    Las pruebas presentadas por esos cuatro testigos planteaban cuestiones que podrían haber dificultado su comparecencia ante la Sala en una fecha posterior. UN وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق.
    La lista de oradores para los debates temáticos se abrirá en una fecha posterior. UN يُفتح في وقت لاحق باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشات المواضيعية.
    La lista de oradores para los debates temáticos se abrirá en una fecha posterior. UN يُفتح في وقت لاحق باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشات المواضيعية.
    La Mesa decide aplazar hasta una fecha posterior la asignación de este tema. UN وقرر المكتب إرجاء النظر في إحالة هذا البند إلى موعد لاحق.
    La Mesa decidió aplazar para una fecha posterior su recomendación sobre la asignación de este tema. UN قرر المكتب إرجاء توصيته بشأن توزيع هذا البند الى موعد لاحق.
    La Mesa decidió aplazar el examen de la asignación de este tema en general para una fecha posterior. UN قرر المكتب إرجاء النظر في إحالة هذا البند ككل الى موعد لاحق.
    Por tanto, sugerimos que esta cuestión se examine en una fecha posterior. UN لذلك نقترح إيلاء مزيد من الدراسة لهذه المسألة في موعد لاحق.
    Medidas adoptadas: Las elecciones municipales y locales se han aplazado a una fecha posterior aún por anunciar. UN اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد.
    Si a causa de circunstancias ajenas a su control ello no fuera posible, se anunciará una fecha posterior que será fijada previa consulta con el personal. UN وإذا استحال هذا ﻷسباب خارجة عن نطاق إرادته، سيعلن عن تاريخ لاحق للتنفيذ بالتشاور مع الموظفين.
    El consentimiento fue retirado por la mencionada carta, pero los efectos de esa decisión han quedado aplazados para una fecha posterior. UN وقد سحبت الموافقة بموجب تلك الرسالة، ولكن آثار ذلك القرار قد أرجئت الى تاريخ لاحق.
    Otras delegaciones propusieron que la Junta y la secretaría indicaran las recomendaciones que tendrían consecuencias para el próximo presupuesto bienal y las que podrían ponerse en práctica en una fecha posterior. UN واقترحت وفود أخرى أن يفرق المجلس واﻷمانة بين التوصيات التي تترتب عليها آثار في ميزانية فترة السنتين المقبلة وبين التوصيات التي يمكن متابعتها في تاريخ لاحق.
    La valoración total de las contribuciones se facilitará en una fecha posterior, en cuanto se concluya la tramitación de la información pertinente. UN وسوف يقدم في مرحلة لاحقة بيان واف لقيم تلك التبرعات لدى استكمال تجهيز هذه المعلومات.
    La dimisión tendrá efecto a partir de la fecha de notificación, a menos que en el aviso de dimisión se especifique una fecha posterior. UN وتصبح الاستقالة سارية ابتداء من تاريخ الإخطار، ما لم يحدد الإخطار بالاستقالة تاريخا لاحقا.
    Dado que la Comisión debe concluir su labor el 15 de noviembre de 2007, todos los proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras deben presentarse a la Quinta Comisión a más tardar el 2 de noviembre de 2007, salvo los relacionados con temas del programa cuyo examen esté previsto para una fecha posterior. UN ونظرا إلى أنه سيحين وقت اختتام اللجنة لأعمالها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يجب تقديم جميع مشاريع القرارات ذات الآثار المالية إلى اللجنة الخامسة بحلول 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ياستثناء مشاريع القرارات المتعلقة ببنود جدول الأعمال التي سيحين وقت النظر فيها بعد ذلك التاريخ.
    La denuncia se hará efectiva un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se señale una fecha posterior. UN ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    La Comisión tal vez debiera examinar la posibilidad de aplazar la continuación de su período de sesiones, en el futuro, para una fecha posterior. UN وربما ينبغي للجنة أن تنظر في إرجاء دورتها المستأنفة الى موعد متأخر مستقبلا.
    Además, un documento más pequeño que recoja la información y los datos disponibles hasta una fecha posterior al 31 de mayo evitaría la necesidad de publicar una adición con los datos hasta el 1º de agosto. UN بالإضافة إلى ذلك من شأن إعداد وثيقة أصغر حجماً تعكس المعلومات والبيانات المتاحة اعتباراً من تاريخ يلي 31 أيار/مايو أن تنتفي معه الحاجة لإعداد إضافة تتضمن بيانات اعتباراً من 1 آب/أغسطس.
    Por el momento no dispone de datos financieros que confirmen sus declaraciones, pero le complacerá presentarlos por escrito en una fecha posterior. UN وهي ليست لديها بيانات رسمية لدعم هذا الادعاء، لكن سيكون من دواعي سعادتها تقديم تلك البيانات في موعد آخر فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus