ويكيبيديا

    "una injerencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدخلاً في
        
    • تدخل في
        
    • إلى التدخل في
        
    • إلى مستوى التدخل في
        
    • تدخﻻ في
        
    • تدخّل في
        
    • ينال من
        
    • أي تأثير على
        
    • تعديا على
        
    • تدخّلاً في
        
    • وتتدخل في
        
    • وتدخلا في
        
    • تدخُّل في
        
    Un proceso de ratificación que se aplique a los jueces cada siete años podría considerarse como una injerencia en la independencia del poder judicial. UN إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء.
    Por tanto, se opone a la inclusión del tema, que constituiría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular China. UN وعليه فهو يعارض إدراج البند الذي من شأنه أن يشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    La detención y la expulsión propuesta del Sr. Madafferi no constituyen una injerencia en la intimidad de la familia Madafferi, ni en la de cada uno de los miembros ni en las relaciones entre ellos. UN وليس احتجاز السيد مادافيري وترحيله المقترح تدخلاً في خصوصيات أسرة مادافيري كأفراد أو في علاقاتهم مع بعضهم البعض.
    La censura internacional a este respecto es una injerencia en nuestros asuntos internos. UN أما الاستهجان الدولــي في هذا الصــدد فهو تدخل في شؤوننا الداخليــة.
    Mi país apoya esas inmunidades mientras no constituyan una injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات، على ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية.
    El Comité sostuvo que la construcción de un complejo hotelero en el cementerio de los antepasados de los autores constituía una injerencia en el derecho a la intimidad personal y familiar. UN ورأت أن بناء المجمع الفندقي على مقبرة أسلاف صاحبي البلاغ يشكل تدخلاً في حقهما في الحياة الأسرية والخصوصية.
    Si se ha producido una injerencia en la vida privada del autor, el Estado Parte cree que esa injerencia está autorizada por la Ley de ciudadanía. UN أما إذا رأت اللجنة أن ثمة تدخلاً في خصوصية صاحب البلاغ، فإن الدولة الطرف تدفع بأن هذا التدخل مشروع بموجب قانون المواطنة.
    Se entiende, por tanto, que la concesión de esa jurisdicción a otra entidad, aunque se trate de un comité internacional, constituye una injerencia en los asuntos del poder judicial. UN ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء.
    El autor sostiene que la detención, que le obligó a separarse de su esposa y de su hija recién nacida, equivale a una injerencia en su vida familiar. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    La mera existencia de un programa de vigilancia en masa crea, por lo tanto, una injerencia en la privacidad. UN وهكذا فإن وجود برنامج مراقبة جماعية ينشئ في حد ذاته تدخلاً في الخصوصية.
    El autor sostiene que la detención, que le obligó a separarse de su esposa y de su hija recién nacida, equivale a una injerencia en su vida familiar. UN ويرى أن احتجازه الذي اضطره إلى الانفصال عن زوجته وابنته المولودة حديثاً يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    El Comité considera que el hecho indiscutible de que se negara al autor el ingreso en el Estado parte, donde había vivido en forma permanente con su esposa e hijo, constituye una injerencia en la familia del autor. UN وترى اللجنة أن الأمر الذي لا جدال فيه والذي يتمثل في منع الدولة الطرف لصاحب البلاغ من دخول البلد، الذي كان يعيش فيه بصفة دائمة مع زوجته وابنه، يشكل تدخلاً في حياته الأسرية.
    Su delegación desea dejar constancia de la más firme reserva respecto de esa declaración, que es contraria a sus principios y a las normas de la administración pública internacional y constituye una injerencia en la labor política de los Estados Miembros de la Organización. UN ويود وفده أن يسجل تحفظا بأشد العبارات على هذا التصريح، الذي يناقض مبادئ الخدمة المدنية الدولية ومعاييرها ويشكل تدخلاً في العمل السياسي للدول الأعضاء في المنظمة.
    En caso de reabrir la cuestión, esto representaría una injerencia en los asuntos internos de la República Popular de China. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    El hecho de que se manifieste preocupación por una situación no debe considerarse una injerencia en los asuntos internos. UN وينبغي ألا يفهم هذا الاهتمام على أنه تدخل في الشؤون الداخلية.
    Los Estados Miembros deben abstenerse de aprobar resoluciones que equivalgan a una injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    a) poner en peligro la integridad territorial del Estado responsable ni suponer una injerencia en la jurisdicción nacional de éste; UN (أ) تعريض السلامة الإقليمية للخطر أو أن ترقى إلى مستوى التدخل في الولاية الداخلية للدولة المسؤولة؛
    Pasando a un tema conexo, desea saber si las declaraciones sobre las reparaciones pueden considerarse una injerencia en el ámbito interno. UN وثمة تساؤل، بشأن مسألة ذات صلة، عما إذا كانت البيانات المتصلة بوسائل الانتصاف يمكن لها أن تُعد بمثابة تدخّل في المجال المحلي.
    3. Los miembros serán independientes en el ejercicio de sus funciones y no realizarán actividad alguna que pueda suponer una injerencia en sus funciones judiciales o suscitar dudas acerca de su independencia. UN ٣ - يكون اﻷعضاء مستقلين في أدائهم لمهامهم. ولا يجـوز لهـم الانخراط في أي نشاط يمكن أن يتداخل مع وظائفهم القضائية أو ينال من الثقة في استقلالهم.
    Además, esos mecanismos no supondrían una injerencia en el funcionamiento del mercado. UN ولن يكون لهذه الآليات أي تأثير على السوق ولن تتأثر بها.
    Una política de población responsable no era, a diferencia de lo que en ocasiones se interpretaba falsamente, una transgresión de los derechos de la población ni una injerencia en su vida privada. UN فالسياسة السكانية المسؤولة ليست، كما يظن خطأ أحيانا، تعديا على حقوق الناس وتدخلا في حياتهم الخاصة.
    El Comité considera que ese hecho constituye una injerencia en la familia de ambos cónyuges. UN وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً.
    Sin embargo, pese al fin de la guerra fría, algunos países desarrollados continúan aplicando sanciones económicas contra países en desarrollo, lo que constituye una injerencia en sus asuntos internos contraria a las normas fundamentales que rigen las relaciones internacionales y a la Carta de las Naciones Unidas. UN ولكن رغم نهاية الحرب الباردة، فإن بعض البلدان المتقدمة النمو تواصل تطبيق الجزاءات الاقتصادية ضد بلدان نامية، وتتدخل في شؤونها الداخلية خلافا للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية وﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es más, la excesiva insistencia de Singapur equivale a una injerencia en los asuntos internos de Indonesia, que su delegación considera sumamente lamentable. UN والواقع أن المضايقات المستمرة من قبل سنغافورة هي بمثابة تدخُّل في الشؤون الداخلية لإندونيسيا يرى الوفد الإندونيسي أنه يدعو إلى شديد الأسف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد