La detención provocó una manifestación de habitantes de Gaza, que fue dispersada por unidades del ejército y de la policía. | UN | وأدى هذا الاعتقال الى قيام مظاهرة نظمها بعض سكان غزة، الذين قام جنود وأفراد من الشرطة بتفريقهم. |
En Ramallah hubo una manifestación menor, que agrupó a unas 200 personas. | UN | وقامت مظاهرة أصغر شارك فيها مائتا متظاهر في رام الله. |
Además, declara que participó en una manifestación contra el régimen sirio en la primavera de 2000 en Ginebra. | UN | ويذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرة ضد النظام السوري في جنيف في ربيع عام 2000. |
Éstas no incluyen los casos en que una manifestación fue dispersada violentamente o en que se impusieron restricciones de viaje a los defensores. | UN | وهذه الحالات لا تشمل تلك التي جرى فيها تفريق مظاهرة بالعنف أو التي تم فيها فرض قيود على سفر المدافعين. |
En 2003, Karan Singh pronunció un discurso contra el Gobierno de la India en una manifestación celebrada en Berna. | UN | وفي سنة 2003، ألقى كاران سينغ خطاباً ضد حكومة الهند أثناء مظاهرة معادية لها في برن. |
El asunto se resolvió finalmente tras una manifestación realizada por las familias en Phnom Penh y la intervención posterior del Primer Ministro. | UN | وقد حُلّت هذه المسألة في نهاية المطاف بعد مظاهرة قامت بها الأسر في بنوم بنه وبتدخل من رئيس الوزراء. |
Según fuentes palestinas, muerto durante una manifestación en el barrio Sheikh Radawan, mientras hacía compras con su madre en el mercado local. | UN | وفقا لمصادر فلسطينية، قتل خلال مظاهرة في حي الشيخ رضوان حينما كان يتسوق مع والدته في السوق المحلي. |
Muerto a tiros por soldados que reprimían una manifestación junto con otros dos jóvenes enmascarados, tras haberse negado a acatar la voz de alto. | UN | أطلق الجنود عليه الرصاص مع شابين آخرين مقنعين، لدى قمعهم مظاهرة بعد رفضهم الامتثال لﻷوامر بالتوقف. |
En el campamento de refugiados de Shu ' fat se dispersó una manifestación utilizando balas de goma y gas lacrimógeno. | UN | وجرى تفريق مظاهرة بالغاز المسيل للدموع والطلقات المطاطية في مخيم شعفاط للاجئين. |
La reunión pronto se convirtió en una manifestación en contra de Israel y a favor de los sirios. | UN | وسرعــان ما تحولت المسيرة إلى مظاهرة موالية لسوريا ومعادية لاسرائيل. |
Este incidente motivó una manifestación durante la cual -según las cifras oficiales - fueron detenidas 121 personas, falleció un policía y 32 personas resultaron heridas. | UN | وأطلق هذا الحادث مظاهرة أسفرت - وفقا لﻷرقام الرسمية - عن احتجاز ١٢١ شخصا، ووفاة أحد رجال الشرطة، وإصابة ٣٢ شخصا. |
Por lo menos en un caso las autoridades se mostraron incapaces de garantizar la seguridad de la Misión ante una manifestación orquestada por el FRAPH. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، بدت السلطات عاجزة عن ضمان أمن البعثة خلال مظاهرة نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
En la Ribera Occidental, concretamente en Tulkarm, cuatro personas habían resultado heridas al disolverse una manifestación en Hamas. | UN | وفي الضفة الغربية، في طولكرم، أصيب أربعة أشخاص بجروح حينما جرى تفريق مظاهرة لحماس. |
Dos o tres residentes locales sufrieron heridas leves en Ramallah ocasionadas, debido a balas de caucho y botes de gas lacrimógeno lanzados durante la dispersión de una manifestación. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
Esta última acción serbia es una manifestación evidente de su actitud desafiante y de desacato de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا العمل الصربي اﻷخير هو تعبير سافر عن تحدي صربيا لﻷمم المتحدة واستهانتها بها. |
Sin embargo, esa situación no era sino una manifestación superficial de problemas más graves. | UN | بيد أن ذلك الوضع ما كان إلا تعبيرا ظاهريا عن مشاكل أعمق. |
Al hablar ante una manifestación en la ciudad de Ramallah el martes pasado, el Presidente Arafat formuló un discurso muy diferente. | UN | وألقى الرئيس عرفات كلمة أخرى مختلفة إلى حد كبير يوم الثلاثاء الماضي أمام تظاهرة في مدينة رام الله. |
En el caso de una manifestación, ese requisito permite organizar adecuadamente el tránsito a lo largo de la ruta. | UN | وفي حالة المظاهرة يكون هذا الشرط مطلوباً لتنظيم المرور بطريقة سليمة. |
Tras una manifestación de protesta por su muerte en la que participaron cientos de personas, el oficial responsable de la comisaría | UN | وبعد أن قام مئات الناس بمظاهرة احتجاجا على موته أوقف ضابط شرطة المخفر ورئيس الكونستابلات. |
Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Es también una manifestación de la elevada confianza que la comunidad internacional dispensa a Ucrania. | UN | وتعتبرها أيضا مظهرا من مظاهر الثقة الكبيرة التي يضعها المجتمع الدولي في أوكرانيا. |
Muchas personas, algunas llevando banderas sirias y el emblema nacional sirio, participaron en un desfile y una manifestación en Buka ' ata. | UN | ونظمت أعداد كبيرة من الناس، يحمل بعضهم أعلاما سورية والشعار الوطني السوري، مسيرة وتجمعا في بقعاتا. |
Más tarde ese mismo día, los serbios celebraron una manifestación en señal de protesta en la que se cortaron carreteras y se arrojaron piedras a los vehículos que pasaban. | UN | وعلى أثر ذلك قام الصرب بتنظيم مظاهرة احتجاج تم خلالها سد الطرقات ورمي الحجارة على المركبات المارة. |
La policía golpeó a varios periodistas mientras intentaban documentar el uso excesivo de la fuerza durante una manifestación. | UN | وتعرض صحافيون عدة للضرب على يد الشرطة بينما كانوا يحاولون توثيق استخدام الشرطة المفرط للقوة أثناء إحدى المظاهرات. |
Concedió prioridad al estudio de las declaraciones formales que constituían una manifestación expresa de la voluntad de obligarse por parte del Estado autor. | UN | وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً. |
El tribunal militar lo condenó entre otras cosas por organizar una manifestación sin permiso. | UN | وأدانته المحكمة العسكرية بارتكاب جرائم منها تنظيم مظاهرات دون إذن. |
Por ejemplo, en los noticiarios de la televisión no se hizo mención alguna de una manifestación de varios millares de miembros de la coalición de partidos de la oposición. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة. |
Lo que vimos el viernes fue un acto criminal aislado que ocurrió en medio de una manifestación de protesta -- una manifestación de protesta al parecer bastante violenta -- con, evidentemente, varios manifestantes bien armados. | UN | ما رأيناه يوم الجمعة كان عملا جنائيا منعزلا حدث في غمرة تجمع احتجاجي - يبدو أنه كان تجمعا احتجاجيا بالغ العنف - من الواضح بحضور عدد من المحتجين المدججين بالأسلحة. |