Es esencial que todos los Estados Miembros tengan una oportunidad de participar. | UN | ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء. |
:: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; | UN | · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛ |
Si no lo hace, desaprovechará una oportunidad de paz que quizá no vuelva a presentarse. | UN | وما لم تفعل ذلك، فإنها ستهدر فرصة للسلام قد لا تسنح مرة أخرى. |
También brindaron una oportunidad de identificar y determinar las necesidades de asistencia técnica. | UN | كما أتاحت هذه الحلقات فرصة لاستبانة وتقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Su pueblo anhela una oportunidad de convertirse en amo de su propio destino y se le debe dar esa oportunidad de lograr sus aspiraciones nacionales. | UN | فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية. |
La Conferencia reunió a profesionales de 23 países africanos y les brindó una oportunidad de compartir sus experiencias. | UN | وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات. |
Es un requisito para la integración internacional y una oportunidad de mejorar el entendimiento mutuo. | UN | فهذا شرط للاندماج في المجتمع الدولي كما أنه يتيح فرصة لتحسين التفاهم المتبادل. |
Ese proceso debe eventualmente utilizarse como una oportunidad de reducir las alternativas y debe ser la base de toda tarea de evaluación. | UN | وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم. |
El examen también había supuesto una oportunidad de revisar todas las cuestiones pendientes. | UN | وبالمثل، كان الاستعراض فرصة لإعادة النظر في جميع المسائل غير المحسومة. |
La red constituirá una oportunidad de seguir desarrollando estos modelos de asociación. | UN | وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة. |
¿Qué necesita para comprender que les estoy dando una oportunidad de reponerse? | Open Subtitles | ماذا يستلزم لأحصل عليك أنا أعطيك فرصة لتجمع شتات نفسك؟ |
Y esto, quizás, es una oportunidad de escapar de volver con Emily. | Open Subtitles | وربما كانت هذه فرصة لك لتنجو من العودة الى ايميلى |
Mire Washington, le estamos dando una oportunidad de entrar en el Belie Bautista... | Open Subtitles | انظر واشنطن، نحن نتيح لك فرصة أن تكون جزءا من كنيسة |
Puede que esto no sea perfecto, pero es una oportunidad de ser policía. | Open Subtitles | هذا المكان قد لا يكون مثاليا لكنه فرصة لتَكون شرطيا حقيقيا |
Tiene una oportunidad de ayudar a alguien, no es mucho comparado con lo que hizo. | Open Subtitles | و لكن لديك فرصة لتساعدين أحداً إنه ليس بالكثير، حقاً باعتبار ما فعلتيه |
Sólo tendremos una oportunidad... de mejorarla el viernes en el partido contra Pomona. | Open Subtitles | نحن فقط لدينا, فرصة واحدة لاظهار ذلك في اللعبةِ هذه الجمعةِ |
Pero sólo para mostrarte que no hay resentimiento, me gustaría llevare a cenar, darte una oportunidad de conocerme. | Open Subtitles | لكن وفقط لأريكِ بأنه لا توجد مشاعر سيئة أريد دعوتكِ للعشاء أعطيك فرصة لتتعرفي علي |
No sé cómo fue la facultad para ti, pero para mí fue un nuevo comienzo. una oportunidad de reinventarme. | Open Subtitles | لا أعرف كيف كانت الكلية لك لكن بالنسبة لي كانت بداية جديدة فرصة لإعادة إبتكار نفسي |
Lo que queda del presente período de sesiones se va agotando cada día, pero todavía tenemos una oportunidad de empezar nuestro trabajo. | UN | والجزء المتبقي من الدورة الحالية آخذ في التقلص يوماً بعد يوم. لكن الفرصة لا تزال متاحة أمامنا لبدء أعمالنا. |
También proporcionó varios programas educativos, como formación profesional para ofrecer a esas personas una oportunidad de mejorar su calidad de vida. | UN | وتقدم المنظمة أيضا لهم مختلف البرامج التعليمية مثل التدريب المهني من أجل إتاحة الفرصة لهم لتحسين مستوى معيشتهم. |
Lo dices como si hubiera habido una oportunidad de que pasara algo. | Open Subtitles | أنت تقول ذلك وكأن هناك فرصه لشئ ما قد يحدث |
- Solo espero que el tiempo fuera te diera una oportunidad de revaluar el peligro en dejar que tus sentimientos personales nublen tu juicio. | Open Subtitles | يمكنني أن آمل فقط أن الوقت في الخارج أعطاكِ فرصةً لتعيدي تقييمَ الخطر في تركِ مشاعركِ الشخصية تغطي على حكمكِ |
Este dia te hace agradecer tener una oportunidad de no hacer nada en absoluto. | Open Subtitles | هذا اليوم يجعلكِ ممتنة أنكِ حظيتِ بفرصة لفعل كل شئ يمكنكِ فعله |
O, que nosotros transformemos esta crisis en una oportunidad de empoderar a los pueblos indígenas, de apoyar a los pueblos indígenas y salvar la selva amazónica y sus culturas. | TED | أو تُحَوّلوا هذه الأزمة لفرصة لصالح السكان الأصليين، لدعم السكان الأصليين وإنقاذ الغابات الاستوائية وثقافتها. |
Tómese ese tiempo como una oportunidad de aprender todo lo que pueda. | Open Subtitles | يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة لمعرفة كل ما تستطيع |
Nunca pensé que tendría una oportunidad de agradecerte en persona por apoyar mis campañas. | Open Subtitles | لم أعتقد أنّني سأحظى بفرصةٍ لشكركَ شخصيّاً على دعمكَ لحملاتي. |
Tuve una oportunidad de usar ese número sin levantar sospechas. | Open Subtitles | لديّ فرصةٌ واحدة لإستخدام ذلك الرقم، بدون إثارة أيّة شبهات |
Esas sesiones proporcionan al Consejo información valiosa y una oportunidad de dialogar con las organizaciones no gubernamentales de base. | UN | وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية. |
Al decir eso, olvidaban la voluntad de los países llamados desarrollados de minar todo fundamento posible de un orden económico mundial verdaderamente justo en que los derechos económicos, sociales y culturales tuviesen una oportunidad de realizarse. | UN | وهم في قولهم هذا لم يحسبوا حساب رغبة البلدان الموصوفة بأنها متقدمة في تخريب أي أساس ممكن لنظام اقتصادي عالمي عادل بحق يتيح إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |