"una oportunidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة
        
    • الفرصة
        
    • فرصه
        
    • فرصةً
        
    • بفرصة
        
    • لفرصة
        
    • كفرصة
        
    • بفرصةٍ
        
    • فرصةٌ
        
    • وفرصة
        
    • قولهم هذا
        
    Es esencial que todos los Estados Miembros tengan una oportunidad de participar. UN ومن الضروري أن تسنح فرصة الاشتراك أمام جميع الدول اﻷعضاء.
    :: Ofrecer una oportunidad de intercambio de información y buenas prácticas entre todos los interesados; UN · توفير فرصة لتبادل المعلومات والممارسات الجيدة فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية؛
    Si no lo hace, desaprovechará una oportunidad de paz que quizá no vuelva a presentarse. UN وما لم تفعل ذلك، فإنها ستهدر فرصة للسلام قد لا تسنح مرة أخرى.
    También brindaron una oportunidad de identificar y determinar las necesidades de asistencia técnica. UN كما أتاحت هذه الحلقات فرصة لاستبانة وتقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Su pueblo anhela una oportunidad de convertirse en amo de su propio destino y se le debe dar esa oportunidad de lograr sus aspiraciones nacionales. UN فشعبها يتحرق شوقا للفرصة التي تمكنه من أن يصبح سيد مصيره، وينبغي أن تتاح له الفرصة للعمل على ادراك تطلعاته الوطنية.
    La Conferencia reunió a profesionales de 23 países africanos y les brindó una oportunidad de compartir sus experiencias. UN وقد جمع المؤتمر بين الممارسين القادمين من 23 بلدا أفريقيا، وأتاح لهم فرصة تبادل الخبرات.
    Es un requisito para la integración internacional y una oportunidad de mejorar el entendimiento mutuo. UN فهذا شرط للاندماج في المجتمع الدولي كما أنه يتيح فرصة لتحسين التفاهم المتبادل.
    Ese proceso debe eventualmente utilizarse como una oportunidad de reducir las alternativas y debe ser la base de toda tarea de evaluación. UN وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم.
    El examen también había supuesto una oportunidad de revisar todas las cuestiones pendientes. UN وبالمثل، كان الاستعراض فرصة لإعادة النظر في جميع المسائل غير المحسومة.
    La red constituirá una oportunidad de seguir desarrollando estos modelos de asociación. UN وستتيح الشبكة فرصة لإنشاء المزيد من هذه النماذج من الشراكة.
    ¿Qué necesita para comprender que les estoy dando una oportunidad de reponerse? Open Subtitles ماذا يستلزم لأحصل عليك أنا أعطيك فرصة لتجمع شتات نفسك؟
    Y esto, quizás, es una oportunidad de escapar de volver con Emily. Open Subtitles وربما كانت هذه فرصة لك لتنجو من العودة الى ايميلى
    Mire Washington, le estamos dando una oportunidad de entrar en el Belie Bautista... Open Subtitles انظر واشنطن، نحن نتيح لك فرصة أن تكون جزءا من كنيسة
    Puede que esto no sea perfecto, pero es una oportunidad de ser policía. Open Subtitles هذا المكان قد لا يكون مثاليا لكنه فرصة لتَكون شرطيا حقيقيا
    Tiene una oportunidad de ayudar a alguien, no es mucho comparado con lo que hizo. Open Subtitles و لكن لديك فرصة لتساعدين أحداً إنه ليس بالكثير، حقاً باعتبار ما فعلتيه
    Sólo tendremos una oportunidad... de mejorarla el viernes en el partido contra Pomona. Open Subtitles نحن فقط لدينا, فرصة واحدة لاظهار ذلك في اللعبةِ هذه الجمعةِ
    Pero sólo para mostrarte que no hay resentimiento, me gustaría llevare a cenar, darte una oportunidad de conocerme. Open Subtitles لكن وفقط لأريكِ بأنه لا توجد مشاعر سيئة أريد دعوتكِ للعشاء أعطيك فرصة لتتعرفي علي
    No sé cómo fue la facultad para ti, pero para mí fue un nuevo comienzo. una oportunidad de reinventarme. Open Subtitles لا أعرف كيف كانت الكلية لك لكن بالنسبة لي كانت بداية جديدة فرصة لإعادة إبتكار نفسي
    Lo que queda del presente período de sesiones se va agotando cada día, pero todavía tenemos una oportunidad de empezar nuestro trabajo. UN والجزء المتبقي من الدورة الحالية آخذ في التقلص يوماً بعد يوم. لكن الفرصة لا تزال متاحة أمامنا لبدء أعمالنا.
    También proporcionó varios programas educativos, como formación profesional para ofrecer a esas personas una oportunidad de mejorar su calidad de vida. UN وتقدم المنظمة أيضا لهم مختلف البرامج التعليمية مثل التدريب المهني من أجل إتاحة الفرصة لهم لتحسين مستوى معيشتهم.
    Lo dices como si hubiera habido una oportunidad de que pasara algo. Open Subtitles أنت تقول ذلك وكأن هناك فرصه لشئ ما قد يحدث
    - Solo espero que el tiempo fuera te diera una oportunidad de revaluar el peligro en dejar que tus sentimientos personales nublen tu juicio. Open Subtitles يمكنني أن آمل فقط أن الوقت في الخارج أعطاكِ فرصةً لتعيدي تقييمَ الخطر في تركِ مشاعركِ الشخصية تغطي على حكمكِ
    Este dia te hace agradecer tener una oportunidad de no hacer nada en absoluto. Open Subtitles هذا اليوم يجعلكِ ممتنة أنكِ حظيتِ بفرصة لفعل كل شئ يمكنكِ فعله
    O, que nosotros transformemos esta crisis en una oportunidad de empoderar a los pueblos indígenas, de apoyar a los pueblos indígenas y salvar la selva amazónica y sus culturas. TED أو تُحَوّلوا هذه الأزمة لفرصة لصالح السكان الأصليين، لدعم السكان الأصليين وإنقاذ الغابات الاستوائية وثقافتها.
    Tómese ese tiempo como una oportunidad de aprender todo lo que pueda. Open Subtitles يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة لمعرفة كل ما تستطيع
    Nunca pensé que tendría una oportunidad de agradecerte en persona por apoyar mis campañas. Open Subtitles لم أعتقد أنّني سأحظى بفرصةٍ لشكركَ شخصيّاً على دعمكَ لحملاتي.
    Tuve una oportunidad de usar ese número sin levantar sospechas. Open Subtitles لديّ فرصةٌ واحدة لإستخدام ذلك الرقم، بدون إثارة أيّة شبهات
    Esas sesiones proporcionan al Consejo información valiosa y una oportunidad de dialogar con las organizaciones no gubernamentales de base. UN وقد زودت تلك اللقاءات التفاعلية، المجلس بمعلومات قيّمة وفرصة لإجراء الحوار مع المنظمات غير الحكومية الشعبية.
    Al decir eso, olvidaban la voluntad de los países llamados desarrollados de minar todo fundamento posible de un orden económico mundial verdaderamente justo en que los derechos económicos, sociales y culturales tuviesen una oportunidad de realizarse. UN وهم في قولهم هذا لم يحسبوا حساب رغبة البلدان الموصوفة بأنها متقدمة في تخريب أي أساس ممكن لنظام اقتصادي عالمي عادل بحق يتيح إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more