Sin embargo, los Estados miembros tal vez deseen proporcionar una orientación adicional. | UN | ومع ذلك، فقد ترغب الدول الأعضاء في تقديم توجيهات إضافية. |
Sin embargo, otros participantes expresaron su interés por introducir una orientación adicional en este sentido. | UN | إلا أن مشتركين آخرين أعربوا عن اهتمامهم بإدخال توجيهات إضافية في هذا الصدد. |
No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. | UN | إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Algunas de esas esferas exigen una orientación normativa concreta antes de que la Comisión de Cuotas pueda seguir examinándolas. | UN | وقال إن بعض تلك المجالات يستوجب توجيها سياسيا محددا قبل أن تواصل لجنة الاشتراكات النظر فيها. |
Cualquier arreglo jurídico de cooperación debería tener una orientación positiva y no tratar de poner obstáculos a la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي أن توجه كل ترتيبات قانونية للتعاون بشكل ايجابي وينبغي ألا تستهدف عرقلة نقل التكنولوجيا. |
La reforma del Comité consistió principalmente en reforzar su capacidad para formular marcos de políticas ejecutivas y una orientación general para el sistema. | UN | وقد تركز قدر كبير من إصلاح اللجنة على تعزيز دورها فيما يتعلق بوضع أطر للسياسة التنفيذية وتوفير التوجيه العام للمنظومة. |
Por tanto, uno de los resultados de este ejercicio fue una orientación más acertada para describir mejor las lecciones en el futuro. | UN | وهكذا فإن نتيجة واحدة لتطبيق هذا النهج أتاحت توجيهاً أفضل عن السبل الكفيلة بتحسين وصف الدروس المستخلصة في المستقبل. |
- una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; | UN | :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
:: una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; | UN | :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Las Directrices ofrecen una orientación práctica, con un criterio basado en los derechos humanos. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Un orador sugirió que la Junta Ejecutiva diese una orientación amplia respecto de la participación del UNICEF en el grupo de trabajo entre organismos. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن يقدم المجلس التنفيذي توجيهات عامة بشأن مشاركة اليونيسيف في الفريق العامل المشترك بين الوكالات. |
El Departamento de Administración y Gestión ha impartido una orientación tendiente a solucionar los problemas que se prevé que surjan en todos los departamentos y oficinas. | UN | وقد أصدرت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم إرشادات إلى جميع اﻹدارات والمكاتب بشأن التعامل مع المشاكل المتوقعة. |
Ofrecen una orientación valiosa a las ONG que prestan asistencia en las actividades de sus programas. | UN | ويقوم المستشاران بتقديم إرشادات قيمة لمجموعة المنظمات غير الحكومية المقدمة للمعونة فيما يختص بأنشطتهما البرنامجية. |
Correspondería al Comité el papel fundamental de proporcionar una orientación de expertos para el estudio. | UN | وسيكون دور اللجنة حاسماً في توفير إرشادات الخبراء لهذه الدراسة. |
El Secretario General ha pedido una orientación clara en forma de resolución de esta Asamblea. | UN | وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية. |
El Comité observó también que el actual plan de mediano plazo no proporcionaba una orientación suficiente en materia de política general. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية لا تقدم توجيها كافيا فيما يتعلق بالسياسات عموما. |
Desde el punto de vista económico, ello había entrañado una orientación hacia el exterior y, por consiguiente, la concesión de prioridad a las exportaciones. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، انطوت تلك الاستراتيجية على توجه خارجي مع إعطاء اﻷولوية للصادرات. |
Este foro nos puede proporcionar una orientación acerca de cómo centrar mejor nuestras acciones en los próximos cinco años. | UN | وبإمكان هذا المنتدى أنه يقدم لنا التوجيه إزاء تحسين تركيز أعمالنا على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Consideramos que las disposiciones y el texto que figuran en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 proporcionan una orientación inequívoca sobre el futuro del desarme nuclear y la ultimación de ese proceso. | UN | ونحن نرى أن ما استُخدم في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 من أحكام ولغة إنما يتيح توجيهاً واضحاً بشأن مستقبل نزع السلاح النووي واختتام هذه العملية بنجاح. |
Eslovaquia se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales multilaterales que tienen una orientación ecológica. | UN | إن سلوفاكيا انضمت إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف ذات التوجه البيئي. |
Hemos observado que las preocupaciones inherentes de la guerra fría se han trasladado desde un eje entre el Este y el Oeste a una orientación Norte-Sur. | UN | وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب. |
La información proporcionada será clara y sucinta, con una orientación adecuada para ayudar a los usuarios del sitio Web a interpretar la información. | UN | وستكون المعلومات المقدمة واضحة وموجزة ومزودة بتوجيهات كافية لمساعدة مستعملي الموقع على تفسير المعلومات. |
Debemos dar una orientación precisa a esa acción y comenzar a decidir sus modalidades y prioridades. | UN | فعلينا أن نوفــر وجهة واضحة لهذا العمل وأن نشرع في تحديد طرائقه وأولوياته. |
La Asamblea debe seguir impartiendo una orientación general de políticas como apoyo a la labor de la Comisión. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تواصل تقديم الإرشاد في مجال السياسة العامة دعما لعمل اللجنة. |
Un marco de tal índole permitiría centrarse más en la aplicación y en la necesidad de una orientación más práctica. | UN | فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل. |
Ello tenía como consecuencia la falta de una orientación clara y la utilización ineficiente e ineficaz de los recursos. | UN | وكان من نتائج ذلك أن أصبحت البعثة تفتقر إلى توجيه واضح ولا تستخدم مواردها بكفاءة وفعالية. |
Se señaló que, por ello, se ofrecería a los Estados una orientación exhaustiva basada en la Guía sobre las Operaciones Garantizadas y en la Guía para un Registro. | UN | وقيل إنَّ ذلك سيزوِّد الدول الأطراف بإرشادات شاملة تتوافق مع دليل المعاملات المضمونة ودليل السجل. |
El programa escolar es ciertamente laico, pero una orientación cristiana caracteriza a las escuelas públicas. | UN | فهم يرون أنه رغم علمانية المنهج الدراسي، فإن هناك توجهاً مسيحياً يميز المدارس الحكومية. |