No existe un plazo legal en el que deba atenderse una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales. | UN | لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
Naturalmente, el proceso de tramitación de una solicitud de asistencia judicial depende de cuál sea la solicitud. | UN | وتتوقف تلبية طلب المساعدة القضائية على ما هو مطلوب، دون شك. |
Suecia recalcó que la doble incriminación era indispensable para conceder una solicitud de asistencia que entrañara medidas de coerción. | UN | وشدّدت السويد على أنها تقتضي ازدواجية التجريم لكي توافق على طلب للمساعدة يقتضي اتخاذ تدابير قسرية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
A todas luces, el curso que se dé a una solicitud de asistencia judicial recíproca dependerá de las constancias que se alleguen en el expediente. | UN | وبديهي أن الاستجابة لطلب المساعدة يتوقف على وجاهة الملف. |
Las redes se utilizan con frecuencia para intercambiar, de manera informal, información que se formalizará posteriormente por medio de una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | وكثيرا ما تستخدم الشبكات لتبادل المعلومات بصورة غير رسمية ثم تتخذ هذه المعلومات الصفة الرسمية من خلال طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
La doble incriminación es motivo discrecional para denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | ويُعدّ التجريم المزدوج سبباً تقديرياً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
El Ministro de Justicia puede tener en cuenta las circunstancias del caso, incluida la Convención, al adoptar una decisión de acceder o no a una solicitud de asistencia. | UN | ويمكن للنائب العام أن يأخذ في الاعتبار ظروف القضية المعنية، بما في ذلك الاتفاقية، عند اتخاذ قرار بالموافقة أو عدم الموافقة على طلب المساعدة. |
Los Estados Unidos observaron que si se entablaran consultas oficiosas, como preludio a la presentación a sus autoridades de una solicitud de asistencia judicial recíproca, también mejorarían mucho las perspectivas de lograr una colaboración internacional más fructífera. | UN | وأشارت إلى أنَّ إجراء مشاورات غير رسمية تمهيدا لتقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة إلى الولايات المتحدة من شأنه أيضا أن يعزز كثيرا من احتمال التوصل إلى تعاون أكثر إيجابية بين البلدان. |
ii) una solicitud de asistencia formulada por la Asamblea General, la Conferencia, la Junta de Comercio y Desarrollo o una comisión; | UN | `2` طلب للمساعدة بتفويض من الجمعية العامة أو المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية أو احدى اللجان؛ |
¿Cuánto se tarda por término medio en atender a una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales sobre financiación o apoyo a actos terroristas? | UN | ما هو متوسط طول المدة اللازمة لتنفيذ طلب للمساعدة القضائية في التحقيقات أو في الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها؟ |
ii) una solicitud de asistencia autorizada por la Asamblea General, la Conferencia, la Junta de Comercio y Desarrollo o una Comisión; | UN | `2` طلب للمساعدة بتفويض من الجمعية العامة أو المؤتمر أو مجلس التجارة والتنمية أو إحدى اللجان؛ |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور ضريبية. |
Panamá pudo citar casos específicos en que se había obtenido información de instituciones financieras de forma oportuna como respuesta a una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | وقد استطاعت بنما أن تسُوق حالات محدَّدة ورَدت فيها معلومات من المؤسسات المالية في غضون مهلة قصيرة استجابة لطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
El autor hizo una solicitud de asistencia letrada con respecto a estas acusaciones, que fue denegada por el secretario del tribunal de distrito de Otahuhu el 24 de enero de 1994. | UN | 2-3 وقدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على مساعدة قضائية بشأن تهمة السرقة ولكن رفض مسجل محكمة أوتاهوهو المحلية في 24 كانون الثاني/يناير 1994 تلبية هذا الطلب. |
Malasia nunca ha denegado una solicitud de asistencia judicial recíproca. | UN | ولم يسبق لماليزيا أن رفضت قط طلبا للمساعدة القانونية المتبادلة. |
En nuestra legislación no existen por ahora plazos legales para responder a una solicitud de asistencia judicial formulada por otro país. | UN | ولا تنص تشريعاتنا حاليا على إطار زمني محدد للرد على طلبات المساعدة القضائية التي تقدمها بلدان أخرى. |
Ello incluye las situaciones en que un Estado responda a una solicitud de asistencia de otro Estado. | UN | ويشمل ذلك حالات استجابة دولة ما لطلب مساعدة يرد من دولة أخرى. |
Ya se ha recibido una solicitud de asistencia, que está en examen. | UN | وقد ورد بالفعل طلب للحصول على المساعدة ويجري حاليا النظر فيه. |
Legalmente, no hay un plazo establecido para atender una solicitud de asistencia judicial. | UN | من الناحية القانونية، لا وجود لأي إطار زمني محدد للاستجابة لطلب للمساعدة القضائية. |
59. A condición de que se disponga de suficiente dinero y a título excepcional, las organizaciones podrán presentar, entre los períodos de sesiones de la Junta, una solicitud de asistencia de urgencia para proyectos ya financiados por el Fondo pero que tropiecen con dificultades financieras no previstas. | UN | 59 - يمكن أن تتقدم أي منظمة، شريطة توفر الأموال الكافية، وفي حالات استثنائية، في فترة ما بين الدورات، بطلب للحصول على مساعدة طارئة لمشروع يموله الصندوق بالفعل ويواجه صعوبات مالية غير متوقعة. |
El sistema depende de que los datos de contacto sean seguros, lo que permite que el funcionario coordinador que reciba una solicitud de asistencia urgente tenga la certeza de que la persona que solicita asistencia es un funcionario encargado de hacer cumplir la ley. | UN | ويعتمد هذا النظام على كون بيانات نقطة الاتصال آمنة، مما يمكن نقطة الاتصال التي تتلقى طلبا للحصول على مساعدة فورية من الاطمئنان إلى أن الشخص الذي يطلب المساعدة هو موظف في جهاز لإنفاذ القانون. |
Hungría cumple lo estipulado en los tratados que ha suscrito en lo que respecta a las limitaciones aplicables a la utilización de la información recibida en relación con una solicitud de asistencia judicial. | UN | وتطبق هنغاريا معاهداتها فيما يخص القيود المنطبقة على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
También se recibió una solicitud de asistencia del Gobierno de Uganda, que hace poco estableció una comisión de derechos humanos de conformidad con lo dispuesto en su nueva Constitución. | UN | كما ورد طلب لتقديم المساعدة من حكومة أوغندا، التي قامت مؤخرا بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان وفقا لدستورها الجديد. |
En la región del África al sur del Sáhara, los tres programas correspondientes a Cabo Verde, el Chad y Ghana, así como una solicitud de asistencia provisional a Sudáfrica; dan un monto total para la región de 44,2 millones de dólares, de los cuales 35,2 millones se programarán con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قدمت البرامج الثلاثة لتشاد والرأس اﻷخضر وغانا، باﻹضافة إلى طلب لتقديم مساعدة مؤقتة لجنوب أفريقيا. وبذلك يصل المبلغ اﻹجمالي المخصص للمنطقة إلى ٤٤,٢ ملايين دولار، منها مبلغ ٣٥,٢ ملايين دولار يتعين تحميله على الموارد العادية. |