ويكيبيديا

    "una voluntad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرادة
        
    • الإرادة
        
    • بإرادة
        
    • وجود رغبة
        
    • وإرادة
        
    • والإرادة
        
    • عزيمة
        
    • الارادة
        
    • لإرادة
        
    • للإرادة
        
    • بالإرادة
        
    • العزيمة
        
    • على الاستعداد
        
    • ارادة
        
    • وتوافر التزام
        
    Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. UN فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا.
    La solidaridad es una voluntad colectiva de construir el futuro sobre la base de una asociación sin exclusiones. UN والتضامن أخيرا هو إرادة جماعية لبناء المستقبل على أساس المشاركة التي لا يستبعد منها أحد.
    Esas tareas requieren una voluntad política y esfuerzos constantes de las partes bosnias, así como una asistencia internacional considerable. UN وهاتان المهمتان تقتضيان إرادة سياسية وجهودا متصلة من قبل اﻷطراف البوسنية، وتحتاجان إلى مساعدات دولية ضخمة.
    Servimos mientras esperamos que ese reconocimiento se comprenda, sacuda a la opinión pública y genere una voluntad y energía políticas. UN ونحن نخدم بينما ننتظر أن يرسخ هذا الاعتراف في القلوب، ويحرك الرأي العام، ويولد الإرادة والطاقة السياسيتين.
    Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. UN وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا.
    Israel debe darse cuenta de un hecho muy claro: para lograr una paz justa y general hace falta una voluntad política seria y honesta. UN ويجب على إسرائيل أن تدرك الحقيقة الواضحة كل الوضوح، وهي أن تحقيق السلام العادل والشامل يتطلب إرادة سياسية جدية ومخلصة.
    La represión policial sólo puede ser eficaz si, en el fondo, se apoya en una voluntad política inequívoca y en un sistema de prevención fiable. UN ولن يكون القمع بواسطة الشرطة فعالا إلا إذا استند منذ البداية إلــــى إرادة سياسية لا غموض فيها وإلى نظام وقائي موثوق.
    Todavía queda mucho por hacer para promover el adelanto de la mujer, pero para ello se requiere una voluntad política real. UN وقال إنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للنهوض بالمرأة ولكن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية.
    La clave del éxito está en una cooperación internacional en la que participen todos y que esté respaldada por una voluntad nacional firme. UN ومفتاح النجاح هو التعاون الدولي الشامل الذي تشارك جميع اﻷمم فيه والذي تدعمه إرادة وطنية قوية.
    Para llegar a un acuerdo equilibrado, duradero e internacional es necesario que haya un verdadero sentido de urgencia y una voluntad política colectiva. UN ويلزم وجود شعور حقيقي باﻹلحاح وتوفر إرادة سياسية جماعية لكفالة التوصل الى اتفاق متوازن ودائم وعالمي.
    En efecto, detener su comisión depende de una voluntad política y proceder a su sanción de una voluntad legal. UN وفي الواقع، فإن وضع حد لارتكاب هذه اﻷفعال يتطلب إرادة سياسية، كما أن إنزال العقاب فيها يتطلب إرادة قانونية.
    Lo que se precisa es la voluntad política de los países de todo el mundo fundida en una voluntad política colectiva en las Naciones Unidas. UN والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة.
    De todos modos, me parece que, a largo plazo, se requerirá una voluntad política al más alto nivel para que este ejercicio sea fructífero. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    Las amplias perspectivas que se abren al proceso de solución pacífica de los conflictos en varias regiones del mundo no son solamente coyunturales, sino expresión de una voluntad inequívoca de la comunidad internacional de establecer una paz duradera. UN إن اﻵفاق الواسعة التي تتفتح أمام عملية التسوية السلمية للصراعات في أجزاء عديدة من العالم ليست مجرد مسألة ظروف، وإنما باﻷحرى تعبير عن إرادة ثابتة من جانب المجتمع الدولي ﻹقامة سلام دائم.
    Para que el resultado de la Cumbre se aplique con éxito se necesitará una voluntad política masiva en los planos nacional e internacional. UN فالتنفيذ الناجح لنتائج مؤتمر القمة يقتضي توفر إرادة سياسية قوية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Existe una voluntad manifiesta de aprovechar al máximo las posibilidades que ofrecen las negociaciones de Uruguay a los países menos adelantados. UN وهناك إرادة واضحة تهدف إلى ما وفرته مفاوضات أوروغواي من رفع من الامكانات ﻷقل البلدان نموا إلى أقصى حد.
    Este objetivo requiere determinación y, en particular, una voluntad política real y firme. UN ويتطلب هذا الهدف التصميم، وعلى وجه الخصوص، الإرادة السياسية الحقيقية والقوية.
    Sus métodos de trabajo deben ser transparentes e incluyentes y, ante todo, debe tener una voluntad política auténtica para que funcione. UN ويجب أن تتسم أساليب عمله بالشفافية والشمولية. ويجب، في المقام الأول، أن تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية على إنجاحه.
    ¿Acaso podremos armonizar nuestras palabras con los hechos cuando regresemos a nuestros países? Es esencial que se realicen esfuerzos sistemáticos y haya una voluntad política firme. UN وعندما نعود إلى أوطاننا، هل ستقترن أقوالنا بالأفعال؟ سيكون من الضروري بذل جهود حثيثة، مع اتساق الإرادة السياسية.
    Por ende, es de suma importancia que reanudemos las negociaciones al respecto y avancemos con una voluntad política más firme y una mente abierta. UN ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح.
    Nadie duda de que existe una voluntad general de revitalizar esta Organización. Para lograrlo se requiere la más plena y transparente consulta, en la que primen, ante todo, las decisiones de los Estados Miembros. UN لا شك في وجود رغبة عامة في إنعاش المنظمة، ولكن ينبغي تحقيق هذا الهدف عن طريق إجراء المشاورات اﻷتم واﻷوضح، مسترشدين قبل كل شيء بالقرارات التي تتخذها الدول اﻷعضاء.
    Se debe contar con una determinación y una voluntad política genuinas, sumadas a una acción colectiva, para hacer frente a los retos que tenemos por delante. UN إذ ينبغي أن يتوفر عزم حقيقي وإرادة سياسية، الى جانب العمل الجماعي، لكي يمكن التصدي للتحديات المقبلة.
    Demandará un esfuerzo conjunto y una voluntad política firme crear un futuro seguro y feliz para todos los niños del mundo en los próximos años. UN إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة.
    Para luchar contra los flagelos de la pobreza, las principales enfermedades y el terrorismo es necesaria una voluntad firme y resuelta de avanzar hacia el desarrollo. UN وبغية مكافحة آفات الفقر والأمراض المتفشية والإرهاب، لا بد أن نبدي عزيمة قوية ثابتة للعمل من أجل التنمية.
    No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. UN وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    El logro de los ODM requerirá una voluntad política renovada y movilización de recursos, y debe continuar siendo prioritario después de 2015. UN إن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يحتاج لإرادة سياسية وحشد للموارد، ويجب أن تظل له الأولوية في فترة ما بعد عام 2015.
    Las enseñanzas aprendidas en diversos países destacaban la importancia y el papel fundamental que tenían una voluntad y un compromiso políticos continuos. UN والعبر المستخلصة من عدة بلدان تؤكد ما للإرادة السياسية والالتزام المطّردين من أهمية ودور أساسي.
    Nosotros, como Estados Miembros, tenemos que reunir una voluntad política más fuerte para evitar que se repitan las tragedias que han sucedido o están sucediendo en Rwanda, Kosovo, Sierra Leona y la República Democrática del Congo. UN ويتعين علينا، بصفتنا دولا أعضاء أن نتحلى بالإرادة السياسية أقوى لمنع تكرار تلك المآسي التي وقعت أو التي تجري حاليا في رواندا وكوسوفو وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Por lo tanto, sólo una voluntad política renovada, traducida en actos concretos, puede permitirnos invertir esta situación, que es inquietante e intolerable para el futuro de la humanidad. UN وهكذا، فإن العزيمة السياسية المتجددة وحدها، التي تترجـم إلـى عمـل محـدد، يمكـن أن تسمح لنا بعكس هذا الاتجـاه الـذي يبعـث علـى القلق وعدم الاحتمال خصوصا بالنسبة لمستقبل البشرية.
    Sin embargo hasta la fecha los progresos continúan situándose en la periferia y apenas hay indicios de una voluntad de abordar cuestiones centrales. UN غير أن التغيير المسجل حتى الآن ما زال في هوامش الأمور؛ وتوجد علامات ضئيلة حتى الآن على الاستعداد للتصدي للقضايا الجوهرية.
    No puede concebir un dios que tiene una voluntad del tipo que experimentamos. Open Subtitles أؤمن ان ارادتنا الشخصية هي نفسها ارادة الله فينا
    4. Reconoce que los mecanismos nacionales son necesarios para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing, y que si se quiere que dichos mecanismos nacionales sean eficaces, es indispensable contar con mandatos claros, situación al más alto nivel posible, mecanismos de rendición de cuentas, una alianza con la sociedad civil, un proceso político transparente, recursos financieros y humanos suficientes y una voluntad política decidida y constante; UN ٤ - تعترف بضرورة وجود أجهزة وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين؛ وبأنه لكي تتسم اﻷجهزة الوطنيـة بالفعالية يلزم بصفة أساسية وجود ولايات واضحة لها، وجعل موقعها التنظيمي على أعلى مستوى ممكن، وتوفير آليات للمساءلة، وإقامة علاقات شراكة مع المجتمع المدني، وتحقيق شفافية العملية السياسية، وتوفير موارد مالية وبشرية كافية، وتوافر التزام سياسي قوي متواصل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد