Lamentablemente, una vez más la cesación del fuego sólo se mantuvo unas pocas horas. | UN | ولﻷسف، مرة أخرى لم يستمر وقف اطلاق النار ﻷكثر من ساعات قليلة. |
Los comités de revisión se han reunido en unas pocas prefecturas y, como consecuencia, muy pocos detenidos han quedado en libertad. | UN | ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن. |
Deseo terminar añadiendo unas pocas observaciones con respecto al procedimiento de análisis de las distintas propuestas relativas al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | أود أن أختتم بياني بأن أضيف بضع ملاحظات بشأن اﻹجراء الذي يتبع في تحليل مختلف المقترحات بشـــأن مستقبل مجلس الوصاية. |
Las entradas de inversión extranjera directa (IED) seguían concentrándose en unas pocas industrias extractivas, sobre todo el petróleo. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط. |
37. Con la voluntad necesaria, los dos dirigentes deberían poder lograr una conclusión positiva de las conversaciones indirectas en el plazo de unas pocas semanas. | UN | ٣٧ وإذا ما توفرت النية الحسنة اللازمة، فلا بد أن الزعيمين سيتمكنان من اختتام محادثات الجوار بنجاح في غضون بضعة أسابيع. |
Algunas piden ayuda a sus padres y sólo unas pocas a los ancianos de la comunidad o a los vecinos. | UN | ويطلب بعضهن المساعدة من الأهل بينما تطلب قلة قليلة فقط المساعدة من أعيان المجتمع أو من الجيران. |
Sólo unas pocas Partes dieron información sobre los costos de las medidas. | UN | ولم تقدم معلومات عن تكاليف هذه التدابير سوى أطراف قليلة. |
Antes de pasar al contenido del informe, quisiera realizar unas pocas enmiendas oralmente. | UN | وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة. |
En la fase de la producción, el mercado de semillas y abonos está también dominado por unas pocas empresas transnacionales. | UN | وفي جانب المنبع نجد أن سوق البذور والمخصبات يخضع أيضاً لسيطرة مجموعة قليلة من الشركات عبر الوطنية. |
La Ley abarca la vivienda pública, subvencionada y privada, con unas pocas excepciones. | UN | ويخص القانون المذكور الإسكان العام والمدعوم والخاص، مع وجود استثناءات قليلة. |
A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: | UN | وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها: |
Permítaseme ahora decir unas pocas palabras sobre el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أقول بضع كلمات بشأن مشروع القرار قيد النظر. |
Quisiera destacar unas pocas cuestiones que tienen para nosotros una especial relevancia. | UN | أود أن أبرز بضع مسائل تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لنا. |
Las entradas de inversión extranjera directa (IED) seguían concentrándose en unas pocas industrias extractivas, sobre todo el petróleo. | UN | وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط. |
Solo en unas pocas manifestaciones no se utilizaron métodos no letales (gases lacrimógenos, cañones de agua y disparos al aire de munición cargada). | UN | ولم تُستخدم وسائل غير قاتلة كالغاز المسيل للدموع وخراطيم المياه وإطلاق النار في الهواء إلا في عدد قليل من المظاهرات. |
unas pocas delegaciones indicaron que la solidaridad formaba parte de su cultura, religión y constitución; | UN | أفاد عدد قليل من الوفود بأن التضامن جزء من ثقافتها ودينها ودساتير بلدانها؛ |
Estas son unas pocas sugerencias respecto de las actividades de consulta que podrían efectuarse. | UN | وهذه هي مجرد بضعة اقتراحات بشأن أنشطة التشاور التي يمكن الاضطلاع بها. |
Se observaban apenas unas pocas señales de recuperación, en tanto que el panorama general seguía siendo realmente sombrío. | UN | ولم تلاحظ إلا بضعة دلائل على الانتعاش. أما احتمالات المستقبل في جملتها فلم تكن سارة. |
unas pocas leyes, en particular las de los Estados Unidos, son de aplicación extraterritorial. | UN | وتنطبق بضعة قوانين، كقوانين الولايات المتحدة بوجه خاص، خارج حدود اﻷراضي الوطنية. |
unas pocas obras, como los murales pintados directamente sobre yeso y los mosaicos pesados, se mantendrán protegidos in situ. | UN | وستتم حماية القليل من الأعمال في الموقع، مثل اللوحات الجدارية المرسومة مباشرة على الجبص والفسيفساء الثقيلة. |
Haremos unas pocas observaciones sobre los esfuerzos que está llevando a cabo Malawi para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونود أن نتقدم ببضعة تعليقات على الجهود التي تبذلها ملاوي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con frecuencia se suministra agua sólo durante unas pocas horas al día o incluso algunos días a la semana. | UN | وكثيرا ما يتم توصيل المياه لبضع ساعات فقط في اليوم أو حتى لبضعة أيام في الأسبوع. |
Se han adoptado unas pocas iniciativas en América Latina y Asia oriental. | UN | وتم القيام ببضع مبادرات جديدة في أمريكا اللاتينية وشرق آسيا. |
A nivel nacional, no es posible apuntalar los sistemas de salud limitando la atención a unas pocas enfermedades o afecciones. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ليس مجديا دعم النظم الصحية بالتركيز على عدد محدود من الأمراض أو الحالات المنتقاة. |
Aunque hay unas pocas personas que trabajan en organizaciones regionales, en su mayoría son hombres. | UN | وثمة أشخاص قلائل يعملون في المنظمات الإقليمية، ومع هذا، فإن غالبيتهم من الرجال. |
Además, ha de ser democrático, y no permitir que sean unas pocas naciones las que adopten las decisiones que afectan a millones de personas. | UN | كما ينبغي أن يكون هذا النموذج ديمقراطيا ولا يسمح باتخاذ قرارات تؤثر في ملايين الناس من قِبَل حفنة من الدول. |
Sin embargo, sólo unas pocas mencionaron el problema de la migración internacional y otras cuestiones conexas entre sus esferas de interés. | UN | بيد أن عددا قليلا من المنظمات المعتمدة لدى المؤتمر سجل الهجرة الدولية أو المجالات ذات الصلة بها كمجال للاهتمام. |
No obstante, sólo unas pocas instituciones se beneficiaron de este plan. Cuadro 8.5 | UN | إلا أن عدداً قليلاً من المؤسسات فقط اغتنم فرصة الاستفادة من هذا البرنامج. |