A fin de garantizar la renovación de la visión de las Naciones Unidas a través de esas medidas, también debemos renovar nuestro empeño por asegurar la eficacia de sus órganos principales. | UN | ولضمان تجديد رؤية اﻷمم المتحدة عن طريق هذه اﻹجراءات يجب أن نعيد تأكيد التزامنا بضمان فعالية هيئاتها الرئيسية. |
Es más importante adaptar el programa de trabajo de las Naciones Unidas a través de la innovación y la reorganización. | UN | إنما اﻷهم من ذلك، أن الوقت قد حان لمواءمة برامج عمل اﻷمم المتحدة عن طريق التجديد وإعادة توزيع الوظائف. |
También se estaban presentado oportunidades similares para distribuir la información de las Naciones Unidas a través de la Internet. | UN | وهناك فرص مماثلة لنشر معلومات الأمم المتحدة عن طريق شبكة الانترنت. |
Además quiero señalar que en el decenio pasado las organizaciones no gubernamentales han construido una relación de trabajo productiva con las Naciones Unidas a través del Comité. | UN | بالاضافة إلى هذا، أود أن أذكر أنه في العقد الماضي اقامت المنظمات غير الحكومية علاقة عمل مثمرة مع اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة. |
También estamos buscando activamente las formas de elevar el nivel de nuestra cooperación con las Naciones Unidas a través del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ونحن نسعى بكل نشاط إلى اتباع السبل الكفيلة برفع مستوى تعاوننا مع الأمم المتحدة من خلال إدارة شؤون نزع السلاح. |
En Nigeria, unos 11 millones de oyentes pueden escuchar los programas de las Naciones Unidas a través del principal radiodifusor del Estado, Federal Radio Corporation de Nigeria. | UN | في نيجيريا، يمكن لزهاء 11 مليون شخص أن يستمعوا لبرامج الأمم المتحدة عبر محطة الإذاعة الرئيسية التابعة للدولة وهي مؤسسة الإذاعة الاتحادية لنيجيريا. |
Base de datos en línea sobre consultores, elaborada y puesta a disposición de todas las organizaciones de las Naciones Unidas a través de Internet | UN | قاعدة بيانات الاستشاريين على الإنترنت المنشأة والمتاحة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة عن طريق الإنترنت |
Además, se ve obligada a pagar sus cuotas a las Naciones Unidas a través de un tercer país. | UN | بل أكثر من ذلك فقد اضطرت إلى دفع نصيبها في ميزانية الأمم المتحدة عن طريق بلد ثالث. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la función de las Naciones Unidas, a través de los buenos oficios del Secretario General. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام. |
Al sistema de las Naciones Unidas a través del Secretario General: | UN | إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام: |
También promueve el entendimiento del sistema de las Naciones Unidas a través de seminarios estudiantiles, programas de becas y pasantías. | UN | وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي. |
Ese informe ofrece una perspectiva general de estas medidas, tal como las han recibido las Naciones Unidas a través de los informes presentados por los países. | UN | ويقدم ذلك التقرير لمحة عامة عن هذه التدابير، بصيغتها التي وردت إلى الأمم المتحدة عن طريق التقارير الوطنية. |
Los gobiernos locales tienen amplios antecedentes de cooperación con las Naciones Unidas a través de Ciudades y Gobiernos Locales Unidos. | UN | وللحكومات المحلية تاريخ طويل من التعاون مع الأمم المتحدة عن طريق منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة. |
:: Pago a 543 Voluntarios de las Naciones Unidas a través de la nómina de sueldos local | UN | ::دفع مرتبات 543 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي |
:: Pago a 598 voluntarios de las Naciones Unidas a través de la nómina de sueldos local | UN | :: دفع مرتبات 598 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي |
La Fundación apoya varios de los objetivos, las convenciones y las resoluciones fundamentales de las Naciones Unidas a través de sus proyectos. | UN | تؤيد المؤسسة عدد كبير من الأهداف والاتفاقيات والقرارات الرئيسية للأمم المتحدة من خلال عملها في مجال المشاريع. |
Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن. |
Abrigamos la esperanza de que el informe aporte una contribución importante a las deliberaciones actuales sobre las maneras de fortalecer las Naciones Unidas a través de la reforma de sus instituciones y procesos. | UN | ونأمل أن يُسهم التقرير إسهاما كبيرا في النقاش الجاري بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها. |
Por ello, aplaudimos el esfuerzo por fortalecer la labor de las Naciones Unidas a través de una reforma de la administración. | UN | لذلك فإننا نثني على الجهود لتعزيز عمل الأمم المتحدة من خلال إصلاح الإدارة. |
No se habían producido entradas no autorizadas en el sistema de las Naciones Unidas a través del sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | ولم يُسجل أي دخول غير مأذون به إلى منظومة الأمم المتحدة عبر النظام المركزي لتخطيط الموارد. |
La validez de ese principio se refleja en el notable aumento de los miembros de las Naciones Unidas a través de los años. | UN | وتظهر صحة ذلك المبدأ في الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة على مر السنين. |