Me ocuparé ahora de subrayar algunas cuestiones vinculadas a las actividades de las Naciones Unidas en apoyo a los esfuerzos para consolidar la paz. | UN | وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم. |
Los coordinadores residentes también contribuyen a organizar todos los recursos intelectuales y técnicos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo de los países. | UN | كما يساعد المنسقون المقيمون في مواءمة الموارد الفكرية والتقنية الكاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Temiendo que el quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
Opinamos que la Asamblea General debe examinar cuidadosamente si las actividades financiadas con estos recursos constituyen la utilización más eficaz de los recursos de las Naciones Unidas en apoyo de estos objetivos. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة أن تنظر بعناية فيما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها هذه الموارد تمثل أنجع استخدام لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف. |
V. Declaración conjunta en el Día de las Naciones Unidas en apoyo de las víctimas de la tortura | UN | اﻹعـلان المشتـرك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايـا التعذيـب |
Asimismo, los coordinadores residentes ayudan a armonizar todos los recursos intelectuales y técnicos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo nacional. | UN | وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعماً للتنمية الوطنية. |
Hay que armonizar aún mejor las actividades de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo industrial de África. | UN | إن أنشطة التنمية التي تقوم بها وكالات اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الصناعية في أفريقيا ينبغي تنسيقها على نحو أفضل. |
Asimismo, los coordinadores residentes ayudan a armonizar todos los recursos intelectuales y técnicos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo nacional. | UN | وكذلك يساعد المنسقون المقيمون على تنسيق كامل الموارد الفكرية والتقنية لدى منظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
Los coordinadores residentes también contribuyen a organizar todos los recursos intelectuales y técnicos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo de los países. | UN | كما يُساعد المنسقون المقيمون في مواءمة الموارد الفكرية والتقنية الكاملة لمنظومة اﻷمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
Los coordinadores residentes también contribuyen a organizar todos los recursos intelectuales y técnicos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo de los países. | UN | كذلك يساعد المنسقون المقيمون على المواءمة بين كافة الموارد الفكرية والتقنية لمنظومة الأمم المتحدة دعما للتنمية الوطنية. |
En el informe también se indican las modalidades propuestas para la labor de las Naciones Unidas en apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويقدم التقرير مجملا للأساليب المقترحة للأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء. |
ACTIVIDADES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas en apoyo AL CAPÍTULO 15 DEL PROGRAMA 21 Y EL CONVENIO SOBRE LA | UN | أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة لدعم الفصل ١٥ من جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية التنوع البيولوجي |
Egipto apoya plena y enérgicamente los esfuerzos que realizan diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas en apoyo del pueblo palestino. | UN | وتساند مصر تماما وبكل قوة اﻷنشطة التي تقوم بها مختلف أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة لدعم الشعب الفلسطيني. |
El Consejo pidió que se estableciera un fondo fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo del proceso de paz y de la reconstrucción ulterior del país. | UN | ودعا الى إنشاء صندوق استئماني تابع لﻷمم المتحدة لدعم عملية السلام فضلا عن التعمير الذي يتوقع أن يلي ذلك. |
Las actividades del programa se llevan a cabo en el contexto de los objetivos nacionales de desarrollo y de la asistencia coordinada del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de esos objetivos. | UN | وتنفذ أنشطة البرنامج في إطار أهداف التنمية الوطنية، والمساعدة المنسقة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لدعم هذه اﻷنشطة. |
Se trata de un planteamiento integrado y armonioso del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la aplicación de esas normas en cada país. | UN | ويوفر هذا نهجا متكاملا ومتناسقا لمنظومة اﻷمم المتحدة في دعم أعمال المتابعة على المستوى القطري. |
Creemos que la Asamblea General debe considerar cuidadosamente si las actividades que apoyan estos proyectos de resolución representan el uso más eficaz de los recursos de las Naciones Unidas en apoyo de esos objetivos. | UN | وإننا نعتقد بأن الجمعية العامة يجب أن تدرس بعنايــة ما إذا كانت اﻷنشطة التي تدعمها مشاريع القرارات هـــذه تمثــل الاستخدام اﻷكثر فعالية لموارد اﻷمم المتحدة في دعم هذه اﻷهداف. |
En el segundo caso, el papel de las Naciones Unidas en apoyo de esos procesos de paz las convierten en un blanco evidente y fácil para los grupos que se oponen al proceso. | UN | وفي الحالة الثانية، فإن دور اﻷمم المتحدة في دعم عملية من هذا القبيل يجعلها هدفا واضحا سهلا للمجموعات المعارضة للعملية. |
Declaración conjunta en el Día de las Naciones Unidas en apoyo de las víctimas de la tortura | UN | اﻹعلان المشترك الصادر بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب |
IV. Exposición de obras de arte de las víctimas con ocasión del Día Internacional de las Naciones Unidas en apoyo de las Víctimas de la Tortura | UN | معرض اﻷعمال الفنية لضحايا التعذيب بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب |
:: Proporcionar equipo de propiedad de las Naciones Unidas en apoyo de la unidad constituida | UN | :: توفير المعدات المملوكة للأمم المتحدة دعماً للوحدة المشكلة |
El Comité también aguarda con interés la participación más firme y sistemática de los organismos de las Naciones Unidas en apoyo del cumplimiento de la Convención en el plano nacional. | UN | وهي تتطلع إلى مشاركة أقوى وأكثر اتساقا مع كيانات الأمم المتحدة من أجل دعم الامتثال للاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Estas normas representan principios de aplicación universal adoptados bajo los auspicios de las Naciones Unidas y, en consecuencia, deben ser el fundamento normativo de todas las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la justicia y el Estado de derecho. | UN | وهذه تمثل المعايير المنطبقة عالميا التي اعتمدت تحت رعاية الأمم المتحدة ومن ثم يجب أن تكون الأساس المعياري لجميع أنشطة الأمم المتحدة الداعمة للعدالة وسيادة القانون. |
Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة |
De manera análoga, se han producido demoras en la ejecución de programas de las Naciones Unidas en apoyo de la paz y la reconciliación y ha sido necesario reducir los programas de asistencia de las Naciones Unidas administrados desde Dushanbe. | UN | وبالمثل، تأخر تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة الرامية إلى دعم السلام والمصالحة، فكانت هناك ضرورة إلى تقليص برامج المساعدة اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والتي تدار من دوشانبه. |
f) Mayor capacidad de ONU-Mujeres para dirigir y coordinar el sistema de las Naciones Unidas en apoyo a los Estados Miembros a nivel nacional a fin de que apliquen sus compromisos nacionales de eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas, empoderar a la mujer y lograr la igualdad entre los géneros | UN | (و) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على قيادة وتنسيق ما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم إلى الدول الأعضاء على الصعيد القطري للوفاء بالتزاماتها الوطنية بإلغاء التمييز ضد النساء والفتيات، وتمكين المرأة، وتحقيق المساواة بين الجنسين |
La decisión prevista sobre este elemento de coherencia a nivel del sistema podría tener gran influencia en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del progreso hacia la igualdad de género. | UN | ويمكن أن يؤثر المقرر المتوقع بشأن هذا العنصر المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة تأثيرا كبيرا في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة دعما للتقدم في سبيل المساواة بين الجنسين. |
Apoyará la elaboración de marcos estratégicos y de programas para el equipo de las Naciones Unidas en el país y facilitará las actividades de programación conjunta de los organismos de las Naciones Unidas en apoyo de las prioridades de recuperación y desarrollo de Libia. | UN | وسيدعم القسم وضع أطر استراتيجية وبرنامجية لفريق الأمم المتحدة القطري وتيسير جهود البرمجة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المبذولة دعما لإنعاش ليبيا وأولوياتها الإنمائية. |
Reiteró que el Fondo atribuía gran importancia a la iniciativa de 20/20 y que seguía participando con entusiasmo en las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los servicios sociales básicos para todos, incluido el ejercicio de la presidencia del equipo de tareas interinstitucional creado para tal fin. | UN | فأكد من جديد على أن الصندوق يرى أن المبادرة ٢٠/٢٠ هامة جدا، وأنه يواصل اﻹسهام بإخلاص في الجهود المبذولة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة برمتها لدعم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، بما في ذلك رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بهذا الجهد. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la tarea que lleva a cabo el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) con el fin de coordinar las actividades de los organismos y programas de las Naciones Unidas en apoyo del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتنسيق إجراءات وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تدعيما لبرنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري في البر. |
Tras la reunión, el 27 de mayo de 2010 se celebró el Foro público de las Naciones Unidas en apoyo al pueblo palestino. | UN | وأعقب الاجتماع عقد منتدى الأمم المتحدة العام لدعم الشعب الفلسطيني في 27 أيار/مايو 2010. |