La Oficina promovió activamente la universalización de los 18 instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. | UN | وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب. |
Progreso en la universalización de la Convención | UN | التقدُّم المحرز في تحقيق عالمية الاتفاقية |
La universalización de las Naciones Unidas refuerza su papel como centro de armonización de los esfuerzos para progresar en esa dirección. | UN | وتؤدي عالمية اﻷمم المتحدة إلى تعزيز دورها كمركز لتنسيق الجهود من أجل المضي قدما على هذا الطريق. |
Pensamos, sin embargo, que debe seguir buscándose tenazmente la consolidación y la universalización de estos acuerdos en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه ينبغي مواصلة السعي في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل توطيــد هذه الاتفاقات وجعلها عالمية فعلا. |
En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
Mi país ha decidido promover la universalización de la Convención. | UN | وقد بدأت بلادي السير على طريق تعزيز عالمية الاتفاقية. |
No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. | UN | ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
El camino que llevó a la universalización de la Convención sobre el Derecho del Mar fue largo. | UN | لقد كان الطريق الذي أدى إلى عالمية اتفاقية قانون البحار طريقا طويلا. |
No obstante, dos retos perduran: la erradicación de las minas antipersonal y la universalización de la Convención. | UN | إلا أنه ما زال يوجد تحديان هما القضاء على الألغام المضادة للأفراد وتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Ante todo esto, la universalización de la Convención sigue siendo prioritaria. | UN | وفي ضوء كل ما تقدم، لا تزال عالمية هذه الاتفاقية تمثل أولوية قصوى. |
El Brasil reitera su preocupación con respecto a la cuestión de la universalización de esa Convención. | UN | وتعرب عن قلقها مرة أخرى فيما يتعلق بتحقيق عالمية هذه الاتفاقية. |
El Gobierno considera fundamental que se promueva la universalización de esta Convención. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري تعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Es imperativo examinar los medios que favorezcan la universalización de este instrumento. | UN | وشدّد على ضرورة النظر في الوسائل الكفيلة بتشجيع تحقيق عالمية هذا الصك. |
No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. | UN | ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Croacia observa con satisfacción el progreso hacia la universalización de la Convención. | UN | كرواتيا سعيدة بالتقدم الذي حققته الاتفاقية على الطريق المؤدي إلى أن تصبح عالمية. |
La universalización de la Convención y las medidas de lucha contra las minas siguen siendo prioritarias para Australia. | UN | وتظل عالمية الاتفاقية والإجراءات المضادة للألغام أولوية رئيسية لأستراليا. |
Esto constituye un paso hacia la universalización de este importante instrumento. | UN | ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم. |
Asimismo, debemos trabajar en pro de la universalización de los distintos instrumentos relativos al desarme, a la no proliferación nuclear y a la detención de la carrera de armamentos. | UN | ومن ثم، يجب علينا أن نجاهد لضمان عالمية مختلف صكوك نزع السلاح، وعدم انتشار الأسلحة النووية، ووضع حد لسباق التسلح. |
La Unión Europea está comprometida a promover la universalización de este instrumento y a reforzarlo cuando sea necesario. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتشجيع عملية إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك وتعزيزه حسبما يقتضي الأمر. |
Consideramos que la universalización de los protocolos adicionales fortalecerían el régimen internacional de no proliferación y contribuirían a la seguridad de todos los Estados. | UN | ونعتقد أن إضفاء العالمية على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويسهم في أمن الدول كافة. |
Solamente mediante una universalización de este Tratado será posible eliminar el uso indiscriminado de estas armas. | UN | فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة. |
Asimismo, queremos resaltar que la universalización de la Convención es un objetivo prioritario para nuestro país. | UN | ونود أيضا التركيز على أن إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية هو أمر ذو أولوية بالنسبة لبلدنا. |
universalización de la Convención y sus Protocolos anexos | UN | تحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة |
El Presidente invita a los Estados Partes a que estudien medios que permitan favorecer la universalización de este instrumento. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في سبل الترويج للانضمام العالمي إلى الصك. |
La universalización de la Convención y sus Protocolos debe, pues, ser una tarea prioritaria para todos. | UN | ويجب أن يكون إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وبروتوكولاتها مهمة ذات أولوية بالنسبة لكل واحد منا. |
Debemos seguir propugnando la universalización de la Convención y consolidando la norma que ha establecido. | UN | فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته. |
La pronta universalización de los protocolos adicionales aumentaría mucho la capacidad del Organismo en materia de inspección y verificación. | UN | وإن إضفاء الطابع العالمي في وقت مبكر على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز قدرة الوكالة على التفتيش والتحقق. |
Quisiera reiterar que la Unión Europea apoya plenamente la plena aplicación y la universalización de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على دعم الاتحاد الأوروبي للتنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ولإضفاء طابع العالمية عليها. |
Por otra parte, convendría asegurar también la universalización de las convenciones sobre las armas químicas y las armas biológicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من الهام أن يتم أيضاً ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية. |
La universalización de los tratados es un elemento clave de nuestros esfuerzos en pro del objetivo de un mundo libre del flagelo de las minas antipersonal. | UN | إن تحقيق الصفة العالمية للمعاهدات يشكل عنصرا أساسيا في جهودنا لبلوغ هدف عالم متحرر من وبال الألغام المضادة للأفراد. |
Además, al igual que lo hizo la Presidencia portuguesa de la Unión Europea, pedimos la completa universalización de ambos instrumentos. | UN | علاوة على ذلك، كما فعلت الرئاسة البرتغالية للاتحاد الأوروبي، نحن ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل إلى كلا الصكين. |
Mientras tanto, apoyamos los esfuerzos de promoción y universalización de la Convención en nuestra región y esperamos que se sigan intensificando con la participación de la sociedad civil. | UN | وفى الوقت نفسه، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الاتفاقية وإضفاء الطابع العالمي عليها في منطقتنا، ونأمل في زيادة تعزيز تلك الجهود بمشاركة المجتمع المدني. |