"universalización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عالمية
        
    • إضفاء الطابع العالمي على
        
    • إضفاء العالمية على
        
    • الانضمام العالمي
        
    • إضفاء طابع العالمية على
        
    • انضمام جميع الدول إلى
        
    • للانضمام العالمي إلى
        
    • إضفاء الصبغة العالمية على
        
    • إضفاء طابع عالمي على
        
    • إضفاء الطابع العالمي في
        
    • طابع العالمية عليها
        
    • انضمام جميع دول العالم إلى
        
    • الصفة العالمية
        
    • إضفاء الطابع العالمي الكامل
        
    • وإضفاء الطابع العالمي عليها
        
    La Oficina promovió activamente la universalización de los 18 instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. UN وقدم المكتب دعما نشطا لتحقيق عالمية الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر لمكافحة الإرهاب.
    Progreso en la universalización de la Convención UN التقدُّم المحرز في تحقيق عالمية الاتفاقية
    La universalización de las Naciones Unidas refuerza su papel como centro de armonización de los esfuerzos para progresar en esa dirección. UN وتؤدي عالمية اﻷمم المتحدة إلى تعزيز دورها كمركز لتنسيق الجهود من أجل المضي قدما على هذا الطريق.
    Pensamos, sin embargo, que debe seguir buscándose tenazmente la consolidación y la universalización de estos acuerdos en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. UN ومع ذلك، نعتقد أنه ينبغي مواصلة السعي في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل توطيــد هذه الاتفاقات وجعلها عالمية فعلا.
    En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    Mi país ha decidido promover la universalización de la Convención. UN وقد بدأت بلادي السير على طريق تعزيز عالمية الاتفاقية.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El camino que llevó a la universalización de la Convención sobre el Derecho del Mar fue largo. UN لقد كان الطريق الذي أدى إلى عالمية اتفاقية قانون البحار طريقا طويلا.
    No obstante, dos retos perduran: la erradicación de las minas antipersonal y la universalización de la Convención. UN إلا أنه ما زال يوجد تحديان هما القضاء على الألغام المضادة للأفراد وتحقيق عالمية الاتفاقية.
    Ante todo esto, la universalización de la Convención sigue siendo prioritaria. UN وفي ضوء كل ما تقدم، لا تزال عالمية هذه الاتفاقية تمثل أولوية قصوى.
    El Brasil reitera su preocupación con respecto a la cuestión de la universalización de esa Convención. UN وتعرب عن قلقها مرة أخرى فيما يتعلق بتحقيق عالمية هذه الاتفاقية.
    El Gobierno considera fundamental que se promueva la universalización de esta Convención. UN وترى الحكومة أن من الضروري تعزيز تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Es imperativo examinar los medios que favorezcan la universalización de este instrumento. UN وشدّد على ضرورة النظر في الوسائل الكفيلة بتشجيع تحقيق عالمية هذا الصك.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Croacia observa con satisfacción el progreso hacia la universalización de la Convención. UN كرواتيا سعيدة بالتقدم الذي حققته الاتفاقية على الطريق المؤدي إلى أن تصبح عالمية.
    La universalización de la Convención y las medidas de lucha contra las minas siguen siendo prioritarias para Australia. UN وتظل عالمية الاتفاقية والإجراءات المضادة للألغام أولوية رئيسية لأستراليا.
    Esto constituye un paso hacia la universalización de este importante instrumento. UN ويمثل هذا خطوة إلى الأمام صوب تحقيق عالمية ذلك الصك المهم.
    Asimismo, debemos trabajar en pro de la universalización de los distintos instrumentos relativos al desarme, a la no proliferación nuclear y a la detención de la carrera de armamentos. UN ومن ثم، يجب علينا أن نجاهد لضمان عالمية مختلف صكوك نزع السلاح، وعدم انتشار الأسلحة النووية، ووضع حد لسباق التسلح.
    La Unión Europea está comprometida a promover la universalización de este instrumento y a reforzarlo cuando sea necesario. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتشجيع عملية إضفاء الطابع العالمي على هذا الصك وتعزيزه حسبما يقتضي الأمر.
    Consideramos que la universalización de los protocolos adicionales fortalecerían el régimen internacional de no proliferación y contribuirían a la seguridad de todos los Estados. UN ونعتقد أن إضفاء العالمية على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويسهم في أمن الدول كافة.
    Solamente mediante una universalización de este Tratado será posible eliminar el uso indiscriminado de estas armas. UN فبدون الانضمام العالمي إلى هذه الاتفاقية لن يتسنى القضاء على الاستخدام العشوائي لهذه الأسلحة.
    Asimismo, queremos resaltar que la universalización de la Convención es un objetivo prioritario para nuestro país. UN ونود أيضا التركيز على أن إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية هو أمر ذو أولوية بالنسبة لبلدنا.
    universalización de la Convención y sus Protocolos anexos UN تحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة
    El Presidente invita a los Estados Partes a que estudien medios que permitan favorecer la universalización de este instrumento. UN ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في سبل الترويج للانضمام العالمي إلى الصك.
    La universalización de la Convención y sus Protocolos debe, pues, ser una tarea prioritaria para todos. UN ويجب أن يكون إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وبروتوكولاتها مهمة ذات أولوية بالنسبة لكل واحد منا.
    Debemos seguir propugnando la universalización de la Convención y consolidando la norma que ha establecido. UN فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته.
    La pronta universalización de los protocolos adicionales aumentaría mucho la capacidad del Organismo en materia de inspección y verificación. UN وإن إضفاء الطابع العالمي في وقت مبكر على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز قدرة الوكالة على التفتيش والتحقق.
    Quisiera reiterar que la Unión Europea apoya plenamente la plena aplicación y la universalización de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN وأود أن أعيد التأكيد على دعم الاتحاد الأوروبي للتنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ولإضفاء طابع العالمية عليها.
    Por otra parte, convendría asegurar también la universalización de las convenciones sobre las armas químicas y las armas biológicas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من الهام أن يتم أيضاً ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية.
    La universalización de los tratados es un elemento clave de nuestros esfuerzos en pro del objetivo de un mundo libre del flagelo de las minas antipersonal. UN إن تحقيق الصفة العالمية للمعاهدات يشكل عنصرا أساسيا في جهودنا لبلوغ هدف عالم متحرر من وبال الألغام المضادة للأفراد.
    Además, al igual que lo hizo la Presidencia portuguesa de la Unión Europea, pedimos la completa universalización de ambos instrumentos. UN علاوة على ذلك، كما فعلت الرئاسة البرتغالية للاتحاد الأوروبي، نحن ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل إلى كلا الصكين.
    Mientras tanto, apoyamos los esfuerzos de promoción y universalización de la Convención en nuestra región y esperamos que se sigan intensificando con la participación de la sociedad civil. UN وفى الوقت نفسه، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز الاتفاقية وإضفاء الطابع العالمي عليها في منطقتنا، ونأمل في زيادة تعزيز تلك الجهود بمشاركة المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more