iv) Fomentar el uso de tecnologías endógenas que no causen perjuicio al medio ambiente la adopción de reglamentos y normas, así como de incentivos económicos. | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال وضع اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
iv) Fomentar el uso de tecnologías endógenas ambientalmente inocuas mediante la adopción de reglamentos y normas así como de incentivos económicos. | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
Se debatió la necesidad de incrementar el uso de tecnologías adaptadas a los usuarios, teniendo en cuenta la capacidad de los países en desarrollo. | UN | كما نوقشت الحاجة إلى زيادة استخدام تكنولوجيات تلائم المستعملين، مع مراعاة قدرة البلدان النامية. |
:: Libertad de asociación, de reunión y de expresión, lo cual incluye el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | :: حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتعبير، بما في ذلك استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
Para la última de estas cuestiones es posible que sean necesarias encuestas sobre el uso de tecnologías y prácticas de gestión. | UN | ويمكن أن تتطلب آخر هذه المسائل دراسات استقصائية بشأن استخدام التكنولوجيا وممارسات الإدارة. |
° Estableciendo centros de recursos en las zonas rurales y difundiendo información mediante el uso de tecnologías de la información y las comunicaciones; | UN | :: إنشاء مراكــــز موارد في المناطـق الريفية ونشر المعلومات باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Se apoya e incentiva la realización de proyectos que promuevan el uso de tecnologías amigables con el medio ambiente. | UN | يجري دعم وحفز تنظيم المشاريع التي تشجع استعمال التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة. |
En este contexto el uso de tecnologías bifuncionales era particularmente útil. | UN | وفي هذا السياق، اعتبر استخدام التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج مفيدا بصفة خاصة. |
Es esencial la cooperación con las poblaciones indígenas en lo que respecta al uso de tecnologías que se adecuen a sus conocimientos tradicionales. | UN | ولا بد من التعاون مع السكان الأصليين لجهة استخدام التكنولوجيات الملائمة طبقا لمعارفهم التقليدية. |
Otros factores, como el uso de tecnologías que permiten economizar recursos y el costo unitario de la energía, pueden ser importantes. | UN | ومن العوامل الأخرى التي قد تكون لها أهمية استخدام التكنولوجيات المدخرة للموارد وكلفة وحدة الطاقة. |
- El uso de tecnologías avanzadas en la reducción de riesgos y los vínculos entre los desastres naturales y los aspectos tecnológicos del riesgo; | UN | استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛ |
El uso de tecnologías apropiadas, incluso para la capacitación y la creación de capacidad, es de máxima prioridad; | UN | يشكل استخدام التكنولوجيات المناسبة بما فيها التدريب وبناء القدرات أولوية قصوى |
Una Parte facilitó información sobre el uso de tecnologías tradicionales. | UN | وقدم أحد الأطراف معلومات عن استخدام التكنولوجيات التقليدية. |
El principal reto consiste en hallar soluciones técnicas que no entrañen el uso de tecnologías cuya exportación a Cuba esté restringida. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا. |
El uso de tecnologías digitales de comunicación está ganando rápidamente terreno. | UN | ويكتسب استخدام تكنولوجيات الاتصال الرقمية زخما. |
Los Estados no deben injerirse en el uso de tecnologías de cifrado, ni obligar a las personas a proveer claves de cifrado. | UN | وينبغي للدول ألا تتدخل في استخدام تكنولوجيات التشفير وألا تُجبر المستخدم على توفير مفاتيح فك التشفير. |
El orador solicita ejemplos del uso de tecnologías modernas que garanticen la transparencia y la rendición de cuentas en los asesinatos selectivos. | UN | وطلب تقديم أمثلة على استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان الشفافية والمساءلة في عمليات القتل المستهدف. |
Además, en los últimos años se ha registrado una creciente morbilidad atribuida a lesiones y envenenamientos que son resultado del mayor uso de tecnologías modernas en la agricultura, la industria y las comunicaciones. | UN | وكذلك فإن الماضي القريب قد شهد ارتفاعاً في المَرَضية يُعزى إلى الجروح والتسمم نتيجة للتطورات في استخدام التكنولوجيا الحديثة في الزراعية والصناعة والاتصالات. |
El Japón permite el uso de tecnologías de destrucción de conformidad con su ley sobre la recuperación y destrucción de fluorocarbonos. | UN | وتسمح اليابان باستخدام تكنولوجيات تدمير تمتثل لقانونها بشأن استخلاص الكربون المفلور وتدميره. |
la Federación Astronáutica Internacional (FAI) tal vez deseen considerar a alguien de mi país, en vista de que tenemos experiencia y cierta pericia en el uso de tecnologías basadas en el espacio en situaciones de desastre, particularmente en relación con la erupción del Monte Pinatubo. | UN | حيث تتوفر لنا التجربة ولدينا بعض الخبرة الفنية في استعمال التكنولوجيات الفضائية في حالات الكوارث، وخاصة فيما يتصل بانفجار بركان بيناتوبو. |
113. La representante de Suiza se refirió a los diversos niveles en los que podría estudiarse y fortalecerse el desarrollo de los recursos humanos, desde la reducción del analfabetismo hasta el uso de tecnologías avanzadas. | UN | 113- وأشارت ممثلة سويسرا إلى تعدد المستويات التي يمكن عندها بحث وتدعيم تنمية الموارد البشرية، بدءاً بالحد من الأمية وانتهاء باستخدام التكنولوجيا المتقدمة. |
Debe promoverse el uso de tecnologías y conocimientos locales y tradicionales, así como la cooperación Sur-Sur. | UN | وينبغي النهوض باستخدام التكنولوجيات والمعارف المحلية والتقليدية، وتشجيع التعاون بين الجنوب والجنوب. |
iv) Seminarios para usuarios del exterior: conferencia internacional para promover el uso de tecnologías ambientalmente racionales y prácticas idóneas para el abastecimiento de agua y el saneamiento a nivel local (especialmente en las zonas urbanas pobres) (1); | UN | ' 4` حلقات دراسية للمستعملين الخارجيين: مؤتمر دولي لتشجيع اعتماد التكنولوجيا السليمة بيئيا وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتوفير المياه والمرافق الصحية على المستوى المحلي (وبخاصة في المناطق الحضرية) (1)؛ |
En ese contexto, la secretaría tratará de desempeñar una función más eficaz como principal instrumento intergubernamental para mejorar la conservación de la energía y realzar las políticas relacionadas con la demanda en las economías en transición demostrando el uso de tecnologías y prácticas de gestión eficientes mediante proyectos experimentales, zonas de demostración y rotulado de artículos de consumo. | UN | وفي هذا السياق، ستهدف اﻷمانة إلى أداء دور أكثر فعالية كأداة حكومية دولية رئيسية في تعزيز حفظ الطاقة والسياسات المتعلقة بالطلب عليها في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية عن طريق البيان العملي للتكنولوجيات الفعالة وممارسات إدارية من خلال مشاريع رائدة، ومناطق للبيان العملي، ووضع بطاقات على السلع الاستهلاكية. |
El Centro, con sede en Osaka y Shiga, sigue promoviendo el uso de tecnologías ambientalmente adecuadas para tratar cuestiones relacionadas con el agua dulce y la ordenación urbana. | UN | ويواصل المركز، الذي يتخذ من أوساكا وشيغا مقراً له، في الترويج لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً من أجل التصدي لقضايا الإدارة الحضرية وإدارة المياه العذبة. |
Muchos emprendedores de países en desarrollo podrían beneficiarse de cursos de capacitación en educación financiera y del uso de tecnologías bancarias modernas para la prestación de servicios financieros. | UN | ويمكن للكثير من منظمي المشاريع في البلدان النامية الاستفادة من بناء القدرات المستهدَفة في مجال الإلمام بالشؤون المالية ومن آليات الأداء الابتكارية التي تستخدم التكنولوجيات المصرفية الحديثة. |
La gestión sostenible de los recursos exige el uso de tecnologías avanzadas de reciclaje que permitan recuperar recursos sin afectar al medio ambiente. | UN | وتقتضي الإدارة المستدامة للموارد اعتماد تكنولوجيات متقدمة في مجال إعادة التدوير يمكن بواسطتها استرداد الموارد بطريقة سليمة بيئياً. |
La existencia de restricciones a la manipulación o aplicación que entrañen el uso de tecnologías o técnicas que no puedan aplicarse razonablemente o con la suficiente difusión en Estados que carezcan de la infraestructura necesaria; | UN | وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛ |