Las medidas de preparación también tienen por objeto asegurar que quienes tienen que responder sepan cómo utilizar los recursos necesarios. | UN | كما تتوخى جهود التأهب ضمان أن يكون أولئك الذين سيقومون بالاستجابة على دراية بكيفية استخدام الموارد الضرورية. |
Hay una creciente preocupación por mejorar la gestión, utilizar los recursos en forma juiciosa y actuar de manera responsable al cumplir las obligaciones que impone la asistencia humanitaria. | UN | وثمة اهتمام متزايد بتحسين اﻹدارة وترشيد استخدام الموارد واخضاع مسؤوليات المساعدة اﻹنسانية للمساءلة. |
La secretaría desea utilizar los recursos con fines concretos y no excederse de los límites del presupuesto. | UN | فاﻷمانة حريصة على استهداف استخدام الموارد وعدم تجاوز الميزانية. |
Es simplemente que no puedo utilizar los recursos del programa para asuntos personales, incluso si ese asunto es suyo. | Open Subtitles | إلا أنه ببساطة لا أستطيع استخدام موارد البرنامج لعمل شخصي حتى لو كان هذا العمل يخصك |
El Grupo reconoció también la necesidad de movilizar mayores inversiones financieras de todas las fuentes, así como la de aumentar la capacidad de los países en desarrollo para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. | UN | وسلم الفريق كذلك بأن ثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمارات المالية من كافة المانحين، وأن هناك حاجة أيضا إلى تحسين القدرة الاستيعابية لدى البلدان النامية فيما يتصل باستخدام الموارد المالية. |
Sólo así se podrán utilizar los recursos disponibles de manera que permita cumplir el objetivo vital de la no proliferación. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تستخدم الموارد المتاحة بطريقة تحقق الهدف الحيوي لمنع الانتشار. |
El Grupo observó también la necesidad de mejorar la capacidad de algunos países receptores para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. | UN | ولاحظ الفريق أيضا الحاجة الى تحسين قدرة بعض البلدان المتلقية على استخدام الموارد المالية التي قد تتاح لها. |
- utilizar los recursos de la manera más rentable. | UN | استخدام الموارد استخداماً أكثر ما يكون فعالية من حيث التكاليف. |
Se prevé que la gestión central del personal temporario permitirá utilizar los recursos de esta sección de manera más eficiente. | UN | والمتوقع أن تتيح اﻹدارة المركزية للمساعدة المؤقتة استخدام الموارد بفعالية أكثر في إطار هذا الباب. |
Se prevé que la gestión central del personal temporario permitirá utilizar los recursos de esta sección de manera más eficiente. | UN | والمتوقع أن تتيح اﻹدارة المركزية للمساعدة المؤقتة استخدام الموارد بفعالية أكثر في إطار هذا الباب. |
La delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. | UN | وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد. |
La delegación señaló que apoyaba sin reservas la petición del Fondo de disponer de flexibilidad para utilizar los recursos. | UN | وذكر الوفد أنه يدعم الصندوق دعما كاملا في مطالبته بالمرونة في استخدام الموارد. |
Segundo, el criterio basado en los derechos humanos hacía necesario utilizar los recursos disponibles, apoyando a los Estados para que garantizaran plenamente el derecho a una alimentación adecuada. | UN | والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي. |
La opinión era que la cooperación constituía la forma más eficiente de utilizar los recursos humanos y de capital. | UN | وارتؤي أنه بالتعاون يمكن استخدام الموارد البشرية والمالية على أكفأ وجه. |
Éste sigue siendo el factor fundamental que permitiría utilizar los recursos con el máximo de eficiencia. | UN | ولا يزال هذا هو العامل الجوهري الذي سيمكن من تحقيق أقصى كفاءة في استخدام الموارد. |
iii) El Fondo Común para los Productos Básicos debe acelerar el examen de los medios de utilizar los recursos de su Primera Cuenta. | UN | `٣` ينبغي للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية أن يعجل باستكشاف سبل ووسائل استخدام موارد حسابه اﻷول. |
La orientación normativa de la cuestión de la mujer en el desarrollo era utilizar los recursos del desarrollo para mejorar las condiciones de la mujer y destacar sus contribuciones. | UN | وكان اتجاه السياسات المتعلقة بدور المرأة في التنمية هو استخدام موارد التنمية في تحسين أحوال المرأة وإبراز مشاركتها. |
Los países en desarrollo deben demostrar su compromiso de utilizar los recursos liberados para el alivio de pobreza y el crecimiento económico. | UN | ولا بد للبلدان النامية من أن تُبين التزامها باستخدام الموارد المحررة من أجل التخفيف من الفقر ومن أجل النمو الاقتصادي. |
Tal vez las Partes deseen considerar que es mejor llevar a cabo proyectos en mediana o gran escala para utilizar los recursos con mayor eficiencia. | UN | وقد يعتبر الأطراف أن هذا يكون أفضل في إدارة المشاريع متوسطة وكبيرة الحجم وذلك لكي تستخدم الموارد بصورة أكثر فاعلية. |
Se ha indicado que no se disponía de la información básica necesaria para administrar eficazmente el material y utilizar los recursos en forma económica. | UN | وأشار إلى غياب المعلومات اﻷساسية اللازمة ﻹدارة المعدات إدارة فعالة. واستخدام الموارد بطريقة اقتصادية. |
Sus aptitudes tecnológicas para explotar o utilizar los recursos naturales en forma sostenible son muy limitadas. | UN | كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً. |
Este nuevo modelo permitiría utilizar los recursos en una mejor aplicación de la ley. | UN | ورأى أن من شأن هذا النموذج الجديد أن يستخدم الموارد المخصصة لإنفاذ القانون بشكل أفضل. |
Otras pusieron de relieve la necesidad de rendir cuentas y de utilizar los recursos de forma eficaz. | UN | وشدد آخرون على الحاجة الى المساءلة وإلى كفاءة استعمال الموارد. |
Además de utilizar los recursos existentes en condiciones eficientes, deberán examinarse las fuentes de recursos siguientes: | UN | وبالاضافة الى الاستفادة من الموارد القائمة عند توفرها، يتعين النظر في مصادر التمويل التالية: |
Además, algunos participantes pusieron de relieve la necesidad de encontrar modos de utilizar los recursos de forma más eficiente. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد بعض المشاركين على ضرورة البحث عن سبل لاستخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة. |
El Convenio obliga a las Partes Contratantes a adoptar las medidas apropiadas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del Mar Caspio y a utilizar los recursos de éste sin causar daños al medio marino. H. Zonas marinas protegidas | UN | وتقتضي الاتفاقية من الأطراف المتعاقدة أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لمنع تلوث بحر قزوين والحد منه ومراقبته، واستخدام موارد بحر قزوين بطريقة لا تسبب ضررا للبيئة البحرية. |
El Comité insta al Estado Parte a proporcionar servicios de asistencia jurídica y de sensibilización sobre cómo utilizar los recursos legales disponibles frente a la discriminación, y a supervisar los resultados de los esfuerzos realizados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة في حالة التعرض للتمييز، إضافة إلى رصد نتائج هذه الجهود. |
7.2 En relación con el párrafo 1 del artículo 4 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (la norma de los recursos internos) el Comité señaló que los autores debían utilizar los recursos a su disposición del sistema jurídico nacional que les permitirían obtener una reparación para las presuntas violaciones. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (مادة سبل الانتصاف المحلي)، لاحظت اللجنة أن على مقدميّ البلاغ استخدام سبل الانتصاف المتاحة لهم في النظام القانوني المحلي والتي من شأنها أن تمكنهم من الحصول على انتصاف إزاء الانتهاكات المزعومة. |
En el bienio 1998-1999, los Servicios de Conferencias se orientarán a la prestación puntualmente de servicios de alta calidad mediante métodos y técnicas de gestión mejorados que permitan utilizar los recursos con la mayor eficacia posible. | UN | ٠٥١ - وفي الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، سوف تهدف خدمات المؤتمرات إلى أن تقدم في الوقت المناسب خدمات رفيعة المستوى مع تحسين طرائق وتقنيات اﻹدارة بما يكفل أنجع استخدام للموارد. |